Raça, gênero, tradução
O que estamos traduzindo? -e o que não estamos a traduzindo- na América Latina, pergunta a residência coletiva anual organizada por Looren América Latina. Em 2023, o projeto selecionado da Argentina foi a tradução de Laura Cabezas do romance brasileiro Úrsula, de Maria Firmina dos Reis, escrito em 1859.
A autora era uma mulher negra que viveu num Brasil onde a escravatura ainda não tinha sido abolida e onde era impensável imaginar uma mulher negra como escritora. Nesse sentido, é uma contribuição literária e documental fundamental para a história da literatura no Brasil e na América Latina, pois é um dos primeiros registos literários de autoria feminina que aborda a questão escrava. O livro foi publicado pela editora Mandacarú, que se dedica à traduções de mulheres de língua portuguesa com foco em um catálogo antirracista.
Aqui abaixo a apresentação da tradução por Laura Cabezas em diálogo com a editora Lucía Tennina.
VIII Jornadas de traducción editorial AATI – 47° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires. 25 ao 28 de abril de 2023. Uma cooperação de AATI, Editorial Mandacarú, Looren América Latina e o programa Becar Cultura del Ministerio de Cultura de la Nación. Com o apoio de Pro Helvetia Sudamérica.
Ilustração da capa: Oluyiá França