Coming up

02 Sep
2020
19.30–21.00

Unübersetzbar? – Was'n da im Osten los?

Buchsalon Kulturhaus Kosmos, Ecke Langstrasse/Europaallee, Zürich

Was die slowakische Literatur exotisch macht und warum sie uns näher ist als vermutet.

Mit Mirko Kraetsch und Michal Hvorecký

«Unübersetzbares gibt es nicht», lautet eine übersetzerische Faustregel. Und Exotik liegt im Auge des Betrachters. Doch was tun, wenn’s beim Übersetzen mal wirklich richtig klemmt? Und wie diskutiert es sich mit dem eigenen Autor über den Zieltext? Diesen und anderen Fragen werden Michal Hvorecký und Mirko Kraetsch gemeinsam mit dem Publikum auf den Zahn fühlen. Nichts für Feiglinge!

Michal Hvorecký, geboren 1976 in Bratislava, ist Autor, Übersetzer und Journalist (u.a. FAZ, Die Zeit). Auf Deutsch erschienen bereits drei seiner Romane in Mirko Kraetschs Übersetzung, der vierte, Tahiti, erscheint in diesem Herbst bei Tropen/Klett-Cotta. In der Slowakei engagiert sich Hvorecký für den Schutz der Pressefreiheit und gegen antidemokratische Entwicklungen. Er übersetzt aus dem Deutschen ins Slowakische (Robert Walser, Martin Pollack, Dea Loher, Timur Vermes). 

Mirko Kraetsch, geboren 1971 in Dresden, ist freiberuflicher Übersetzer für Prosa, Dramatik, Lyrik und geisteswissenschaftliche Texte aus dem Slowakischen und Tschechischen ins Deutsche (Michal Hvorecký, Peter Krištúfek, Irena Dousková, Iva Procházkovká). Daneben ist er Stadtbild-Erklärer und Autor von Spazierbegleitern durch Prag und Berlin.


Michal Hvorecký (links) und Mirko Kraetsch im Gespräch. 

Fotos: Nora Jakub (links, Ausschnitt) und Andrea Schuh 

Eine Veranstaltung aus der Reihe Unübersetzbar? mit unserem Partner Kosmosmit freundlicher Unterstützung von Stadt und Kanton Zürich.

Informationen zur Registration und zum Schutzkonzept

Kollekte