24 Nov
2017
Der innere Lektor (2): Übersetzerworkshop Georgisch–Deutsch
Mit Rosemarie Tietze und Andrea Ott
Ganz gleich aus welcher Sprache wir übersetzen – das Werkzeug, mit
dem wir das Erzählte dem deutschen Leser verständlich machen, ist die
deutsche Sprache mit all ihren Registern, Redewendungen, Syntaxformen,
Stilnuancen und Finessen. Fasziniert vom Original, vergessen wir
bisweilen, wie sehr wir uns von der Ausgangssprache lösen, wie weit wir
in die Zielsprache eintauchen müssen. Hier hilft der «innere Lektor»,
ein ständiger Dialog mit unserem eigenen, geschärften Sprachbewusstsein:
Ich lese meine Übersetzung gleichsam mit fremden Augen, prüfe, ob meine
Fassung tatsächlich zeigt, was das Original bereithält – und was das
Deutsche kann. Durch Textarbeit an den eingereichten Übersetzungen,
Deutschübungen sowie Referaten zum Sprachpaar Georgisch-Deutsch will das
Seminar diesen «inneren Lektor» trainieren.
Gefördert vom Georgian National Book Center.
Ausschreibung Die Bewerbungsfrist ist abgelaufen.