Agenda

13. Apr.
2024

Fervur rumantscha! Poesia retorromana em línguas latino-americanas

Recital online

Com Prisca Agustoni, Vitor Alevato do Amaral, Sofia Mariutti, Juliana Ramos Gonçalves, Sebastião Nascimento, Rodrigo Tadeu Gonçalves, Yana Lema Otavalo e Fernando De Leonardis. 

Poesias de Gianna Olinda Cadonau, Rut Plouda, Flurina Badel e Carin Caduff.

Sábado, 13 de abril de 2024, das 15h às 17h (hora São Paulo, Brasil)

A atividade será realizada por meio da plataforma Zoom.

Inscrições até 12/4. Para se inscrever, clique aqui.

Grátis.

Autores e tradutores do retorromânico ou romanche, a quarta língua nacional da Suíça com seus 60 mil falantes, apresentam – em um recital multilíngue – amostras originais e traduzidas da literatura nesse idioma. Fervur rumantscha! é uma iniciativa do programa suíço Looren América Latina, que busca promover espaços de intercâmbio e incubação de projetos de tradução literária, explorando as possibilidades de intercompreensão entre a língua romanche e outras línguas românicas ou latinas.

Parceria Looren América Latina e Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. Com o apoio da Fundação suíça para a cultura Pro Helvetia América do Sul, Lia Rumantscha e Textshuttle.

*

Prisca Agustoni é poeta e tradutora do francês, italiano, português. Nasceu em Lugano, na Suíça, viveu muitos anos em Genebra e hoje se divide entre a Suíça e o Brasil, onde trabalha como professora de literatura comparada, de tradução e escrita criativa na Universidade Federal de Juiz de Fora. Publicou inúmeros livros de poesia, sendo os mais recentes Verso la ruggine (2022) e O gosto amargo dos metais (2023).

Vitor Alevato do Amaral é professor de Literaturas Inglesas no Departamento de Letras Modernas da Universidade Federal Fluminense. Especialista em estudos joycianos e estudos da tradução, é membro do Núcleo de Tradução e Criação de sua universidade. Coordena o grupo de pesquisa JoyceStudies in Brazil.

Sofia Mariutti é editora, tradutora e poeta, mestra em Língua e Literatura Alemã na Universidade de São Paulo (USP). Traduziu o livro Kafka: os anos decisivos, de Reiner Stach (Todavia, 2022), além de diversos infantis para a Companhia das Letrinhas e a Boitatá. Escreveu os livros de poemas A orca no avião (Patuá 2017) e Abrir a boca da cobra (Círculo de poemas, 2023), além do infantil Vamos desenhar palabras escritas? (Companhia das Letrinhas, 2023). Trabalhou como editora da Companhia das Letras (2012-2016), e atualmente colabora com a editora Âyiné na coleção Arco.

Sebastião Nascimento. Graduação em Direito e mestrado em Direito Internacional pela Universidade de São Paulo e doutorado em Ciências Sociais pela Universität-Flensburg, Alemanha. Realizou pesquisas acadêmicas e atuou profissionalmente em contextos os mais diversos na América Latina, no Caribe, na Ásia, na África, na Europa e no Oriente Médio. Tem atuado há vários anos na promoção da acessibilidade e na produção de um amplo repertório de livros, artigos e filmes traduzidos do e para o alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, kreyòl e português.

Juliana Ramos Gonçalves trabalha com edição, tradução e preparação de textos. É mestranda em literaturas de língua francesa pela Université Grenoble Alpes e bacharela em letras pela Universidade de São Paulo, tendo cursado também os programas formativo e de aprimoramento de tradutores literários da Casa Guilherme de Almeida (São Paulo). Publicou traduções de poesia francófona em revistas digitais e é autora do livro de poemas No coração fosco da cidade (Impressões de Minas, 2018).

Rodrigo Tadeu Gonçalves é professor de Língua e Literatura Latina e Estudos da Tradução na Universidade Federal do Paraná, Curitiba. Coordenador do Programa de Pós-Graduação em Letras da mesma instituição. Traduziu Os Adelfos de Terêncio, Sobre a natureza das coisas de Lucrécio (em parte realizado com bolsa do programa Looren America Latina), Metamorfoses de Ovídio e, em breve publicará suas traduções de Romeu e Julieta de Shakespeare e dos Diálogos de Sêneca.

Yana Lucila Lema Otavalo é comunicadora social, promotora cultural, poeta, videomaker e tradutora kichwa otavalo. Organizou antologias de poesia e publicou seus poemas nas coletâneas bilíngues e autotraduzidas Tamyawan Shamukupani (2018) e Kanpa Shimita Yarkachini(2021). Coordena a Biblioteca Cultural Literária Muyu, em Otavalo, no Equador.

Fernando De Leonardis é escritor, poeta, editor, curador e sociólogo. É autor dos livros entre la tristeza y la nada y otros incidentes e intervenciones textuales de ultraizquierda (microficciones, 2010), diamantina (2014, poesia), un palito ortega por cada millón de tucumanos hambreados (2014, poesia ensaística), Habitus + Excursiones (2018, contos) e pulp sextion (2024, no prelo).