Agenda

24. Apr. –
27. Apr.
2025

Übersetzungsworkshop mit Zielsprache Deutsch oder Französisch

Château de Lavigny, Schweiz – die Bewerbungsfrist ist abgelaufen

Musikalität und Mehrsprachigkeit

Dieser Workshop richtet sich an professionelle Literaturübersetzerinnen, die an einem die Frage der Polyphonie berührenden Projekt arbeiten. Gemeinsam wollen wir das Verhältnis zur Sprache der ausgewählten Texte untersuchen und darüber nachdenken, wie wir mit der Präsenz unterschiedlicher Stimmen in einem Text umgehen können. Nicht zuletzt soll der Workshop auch die Gelegenheit bieten, einzelne Akteuren der Schweizer Literaturszene mit ihrer besonderen sprachlichen Vielfalt kennenzulernen.
Leitung: Nicola Denis und Margot Nguyen Béraud

Ausschreibung

 
Einzelansicht

24. Apr.
2025
15.00–19.00

Professionelles Treffen zur thematischen Werkstatt des CTL

Lausanne

Im Rahmen seiner thematischen Werkstatt organisiert das CTL ein Treffen mit verschiedenen Akteuren aus der Literaturbranche. Zum ersten Mal ist das Treffen dieses Jahr für alle Übersetzer und Übersetzerinnen offen, die relevante Partner für ihre berufliche Laufbahn kennenlernen möchten.

Für die institutionellen Partner bietet das Treffen die Gelegenheit, eine Bandbreite an Profilen, Werdegängen und Herangehensweisen in der Literaturübersetzung zu entdecken. Passend zur Thematik der Werkstatt wird es in diesem Treffen auch viel um Mehrsprachigkeit gehen.

An diesem Nachmittag haben die Übersetzer und Übersetzerinnen die Gelegenheit, neue Verlagsvorschauen zu erkunden, Fördermassnahmen besser zu verstehen, ihre aktuellen Projekte vorzustellen, im informellen Gespräch ihre Fragen zu stellen und Kollegen und Kolleginnen mit verschiedenen Ausganssprachen kennenzulernen.

Mehr darüber

Anmeldung erforderlich an translatio@unil.ch bis zum 20. April 2025.
Teilnahme (samt Apéro riche) kostenlos.

 
Einzelansicht

25. Apr.
2025

Circular la lengua. Sobre traducir del y al guaraní, tsotsil y romanche

Charla abierta online

Esta charla en modalidad virtual se realiza en el marco de la X Escuela de Otoño de Traducción Literaria “Lucila Cordone” (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "J.R. Ramón Fernández") de Buenos Aires, en colaboración con Looren América Latina.

Emilia Espínola (Paraguay), Xun Betan (México) y Ariel Dilon (Argentina) -ex residentes del programa Looren América Latina- conversarán sobre las experiencias, motivaciones, dificultades y alegrías de trabajar traduciendo desde y/o hacia lenguas minorizadas. Modera Gabriel Torem.

La charla tendrá lugar a través de la plataforma Zoom el viernes 25 de abril de 14:30 a 16:00 h de la ciudad Buenos Aires. El link de acceso se enviará un día antes.

Participación gratuita con inscripción previa aquí

Informes: eotl.llvv@gmail.com

 
Einzelansicht

19. Mai –
23. Mai
2025

Übersetzungswerkstatt für Kinder- und Jugendliteratur

Literarisches Colloquium Berlin – die Bewerbungsfrist ist abgelaufen

Der Arbeitskreis für Jugendliteratur veranstaltet im Mai 2025 zusammen mit dem Deutschen Übersetzerfonds die Übersetzungswerkstatt „Kein Kinderspiel!“. In ihrer Konzeption als internationale Werkstatt, die sich speziell der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur widmet, ist diese einmalig. Sie findet in Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin in Wannsee statt.

„Kein Kinderspiel!“ richtet sich an bis zu 15 professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer von Kinder- und Jugendliteratur, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Ihnen wird die Möglichkeit geboten, sich mit aktuellen Tendenzen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Übersetzungsproblemen dieses Genres auseinanderzusetzen. Im Mittelpunkt steht die Textarbeit unter der Leitung des preisgekrönten Übersetzers Tobias Scheffel. In drei Einheiten bearbeiten die Teilnehmenden spezifische Herausforderungen kinderliterarischen Übersetzens. Daneben lernen sie Autorinnen sowie Kritiker kennen und erhalten Informationen zu Orientierungshilfen und bestehenden Netzwerken.

Die Werkstatt versteht sich als ein Forum für Begegnungen, Austausch und Inspiration.

Programm, Unterkunft und Verpflegung sind für die Teilnehmenden während der Tagung kostenfrei. Zudem erhalten sie einen Reisekostenzuschuss.

Ausschreibung

Bewerbung

Datenschutz

 
Einzelansicht

30. Mai –
01. Juni
2025

Solothurner Literaturtage 2025

Solothurn, Schweiz

Vom 30. Mai bis 1. Juni finden in Solothurn die traditionellen Literaturtage mit einem vielfältigen Übersetzungsprogramm statt. Dazu gehören verschiedene Formate wie Übersetzerporträts, Dialoge, Textwerkstätten und Übersetzungsateliers, bei denen acht Literaturübersetzerinnen und -übersetzer auftreten: Alida Bremer, Barbara Fontaine, Tess Lewis, Natalia Proserpi, Josephine Bohr, Anita Rochedy, Walter Rosselli und Hartmut Fähndrich. Im Rahmen des gesamten Festivals sind Autorinnen und Autoren wie Flurina Badel, Sibylle Berg, Judith Keller, Jonas Lüscher, Peter Stamm und viele mehr zu Gast! Weitere Informationen sowie das Programm finden Sie auf: https://www.literatur.ch/de/.

 
Einzelansicht

01. Juni –
30. Juni
2025

TOLEDO-Mobilitätsfonds – Residenzstipendien im LCB

Literarisches Colloquium Berlin – die Bewerbungsfrist ist abgelaufen

Parallel zu JUNIVERS vergibt der TOLEDO vier Stipendien für einen einmonatigen Aufenthalt im LCB im Juni 2025. Neben der Teilnahme an JUNIVERS bietet das Stipendium eine ideale Gelegenheit, intensiv an eigenen Projekten zu arbeiten.

Zur Ausschreibung: https://www.toledo-programm.de/mobilitaetsfonds/

 
Einzelansicht

09. Juni –
15. Juni
2025

JUNIVERS – Treffen internationaler Lyrikübersetzerinnen 2025

Literarisches Colloquium Berlin – die Bewerbungsfrist ist abgelaufen

Vom 9. bis 15. Juni 2025 lädt TOLEDO und das Literarische Colloquium Berlin zwölf Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Gegenwartslyrik an den Wannsee ein. JUNIVERS ist ein internationales Forum, das der Lyrikübersetzung Raum gibt und verschiedene poetische Traditionen weltweit in den Blick nimmt. Ein Höhepunkt des Programms ist die kollektive Übersetzungswerkstatt mit dem Dichter Nico Bleutge sowie der Besuch des Poesiefestivals Berlin.

Weitere Informationen zur Bewerbung in der Ausschreibung: https://www.toledo-programm.de/projekte/476/junivers/

 
Einzelansicht

23. Juni –
29. Juni
2025

Übersetzerworkshop mit Zielsprache Deutsch, Pilotprojekt mit Pro Helvetia

Übersetzerhaus Looren

Workshop für Übersetzerinnen und Übersetzer, die in der Schweiz leben und aus verschiedenen Sprachen in die Zielsprache Deutsch übersetzen. Um der Sprachenvielfalt in unserem Land gerecht zu werden, können Projekte sämtlicher Ausgangssprachen eingereicht werden. Ein Verlagsvertrag muss nicht vorliegen. Im Zentrum steht die gemeinsame intensive Textarbeit. Der Workshop wird unterstützt von Pro Helvetia.

Zielpublikum: Erfahrene Übersetzerinnen ebenso wie Berufseinsteiger. 

Wir nehmen Bewerbungen bis zum 3. April 2025 per E-Mail an info@looren.net entgegen.

Ausschreibung

 
Einzelansicht

27. Juni –
29. Juni
2025

Jahrestagung VdÜ

Wolfenbüttel

Jahrestagung des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer:innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ)

Die diesjährige Jahrestagung des VdÜ findet vom 27. bis 29. Juni 2025 – und damit zum zwanzigsten Mal! – in Wolfenbüttel statt. 

Hier geht's zum Programm.

Eine Anmeldung ist ab Donnerstag, 03. April 2025, 9:00 Uhr möglich.

Ein Grossteil der Tagung wird in der Landesmusikakademie stattfinden, da dieses Jahr nicht alle gewohnten Räumlichkeiten zur Verfügung stehen; unter anderem auch die Ringübergabe und die Party am Samstagabend.

 
Einzelansicht

02. Juli –
06. Juli
2025

Über Kreuz: Kinder- und Jugendliteratur

Übersetzerhaus Looren, Schweiz – Bewerbung bis 13. April 2025

Die Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und Lektorinnen gestaltet sich mitunter schwierig. Bei Fragen der Art Wie weit soll/darf sich eine Übersetzerin vom Original entfernen, wie stark ein Lektor die Übersetzung «glätten»? Wie viel Fremdheit darf der Leserschaft zugemutet werden? geraten sie beinahe zwangsläufig «über Kreuz». 

Diese Differenzen bergen allerdings ein enormes kreatives Potenzial, das es zu aktivieren gilt. Im Mittelpunkt des Workshops steht die Diskussion der Textproben aus der je «eigenen Werkstatt», die mit der Bewerbung eingereicht wurden. Aus dieser Doppelperspektive von Lektorinnen und Übersetzern werden die unterschiedlichen Probleme der Übersetzung aus diversen Sprachen in die Zielsprache Deutsch erörtert. Interesse an intensiver Textarbeit und vorbereitende Arbeit an den Texten aller Teilnehmenden wird vorausgesetzt.

Per Rollentausch – Lektorinnen übersetzen, Übersetzerinnen lektorieren – wird die eigene Tätigkeit reflektiert und mit kreativen Schreibübungen das literarische Sensorium verfeinert. Ziel des gesamten Workshops ist im besten Falle eine substanzielle Verbesserung der Arbeitsbeziehungen im Übersetzungslektorat.

Workshopleitung

Tobias Scheffel (Übersetzer, Freiburg i. B.) und Ulrike Schuldes (Lektorin, Ravensburg)

Teilnehmerkreis

Lektorinnen und Lektoren mit Erfahrung im Umgang mit Übersetzungen von Kinder- und Jugendliteratur; Übersetzer und Übersetzerinnen von Kinder- und Jugendliteratur mit Berufserfahrung.

Ein Weiterbildungsangebot in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen der Akademie der Übersetzungskunst. Gefördert von der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia.

Ausschreibung

 
Einzelansicht

20. Sep.
2025

20 Jahre Übersetzerhaus Looren

Übersetzerhaus Looren

Wir feiern am 20. September 2025 unser 20-jähriges Jubiläum. Feiern Sie mit uns den Loorentag! Das Programm ist in Vorbereitung und wird demnächst hier erscheinen. Wir freuen uns auf Sie!

Anmeldung zum Loorentag: Übersetzerhaus Looren (de)

 
Einzelansicht

29. Sep. –
02. Okt.
2025

Workshop in literarischer Übersetzung Deutsch-Italienisch

Valposchiavo

LETTERE DALLA SVIZZERA ALLA VALPOSCHIAVO

Der Workshop findet im Vorfeld des Literaturfestivals «Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo» statt. Das Festival findet im Anschluss vom 3. bis 5. Oktober in Poschiavo statt.

Organisation und Leitung: Profiübersetzerin Anna Ruchat

Der Kurs umfasst sowohl die Übersetzung von Auszügen deutschsprachiger Schreibenden, die am Festival zu Gast sein werden, als auch Zeit und Raum vor Ort für die Übersetzung und Neuübersetzung von Klassikern. Der Kurs findet vor Ort statt und sieht eine öffentliche Lesung zumindest eines Teils der bearbeiteten Texte vor. Maximal acht Kandidierende werden zugelassen und arbeiten an Texten von Schreibenden, die zwischen dem 3. und 5. Oktober 2025 anwesend sein werden. Wer sich bewirbt muss Kurse in Zusammenhang mit der Übersetzung besucht haben und/oder bereits in einem beliebigen Bereich Übersetzungen ausgeführt haben.

Die Bewerbungen sind bis zum 1. Mai per E-Mail einzureichen an: begona.feijoofarina@lettereallavalposchiavo.ch und müssen in einer einzigen pdf-Datei folgende Dokumente enthalten:

- Lebenslauf (mit Geburtsdatum)

- Motivationsschreiben (max. 2000 Zeichen)

- Ziele, die mit der Teilnahme erreicht werden wollen (max. 2000 Zeichen)

Die zugelassenen Personen werden bis spätestens am 1. Juli 2025 persönlich benachrichtigt.

Mehr: ava4-bando

Ausschreibung deutsch

Bando di concorso italiano

 
Einzelansicht

03. Okt. –
05. Okt.
2025

Festival Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo

Poschiavo

Alle Informationen dazu: Website

 
Einzelansicht

27. Okt. –
03. Nov.
2025

ViceVersa-Übersetzungswerkstatt Tschechisch und Deutsch

Übersetzerhaus Looren


Veranstaltet vom TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds; in Kooperation mit dem České Literární Centrum Praha. Gefördert von dem Deutsch-Tschechischen Zukunftsfonds und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia.

Werkstattleitung: Marta Eich und Eva Profousová

Bewerbung: bis zum 15. Juni 2025. Ausschreibung folgt.

 
Einzelansicht

01. Nov.
2025

17. Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen

Eisenwerk Frauenfeld

Ein Tag für feine Zwischentöne: Am 1. November 2025 lädt das 17. Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen ins Eisenwerk Frauenfeld – zum Lauschen, Austauschen, Weiterdenken.

Mehr: Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen

 
Einzelansicht

04. Nov. –
11. Nov.
2025

Laboratorio italiano traduce i classici

Villa Garbald, Castasegna

Begegnungsort des sprachlichen Feinsinns: Laboratorio italiano traduce i classici

Das nächste Workshop von Laboratorio italiano widmet sich ganz der Kunst, die Klassiker neu zum Sprechen zu bringen. Vom 4. bis 11. November verwandelt sich die Villa Garbald in Castasegna, Bergell, in einen Ort des sprachlichen Feinsinns und der literarischen Begegnung. Der Workshop wird von Simona Mambrini und Stella Sacchini geleitet – Bewerbungen sind bis zum 8. September möglich an laboratorioitaliano@looren.net.

Hier geht's zur Ausschreibung

 
Einzelansicht

01. Feb. –
28. Feb.
2026

México: ¿Qué estamos traduciendo? Residencia colectiva

Beca para traductoras y traductores literarios mexicanos. Postulaciones hasta el 8 de agosto de 2025

En el marco de la residencia colectiva Looren América Latina. Convocatoria abierta desde el 6 de mayo hasta el 8 de agosto de 2025 

Residencia en la Casa de Traductores Looren, Suiza, del 1 al 28 de febrero de 2026.

Las residencias incluyen una beca de hasta 130 000 pesos mexicanos. Están dirigidas a traductoras y traductores literarios que se encuentren traduciendo una obra, de cualquier género e idioma, al español o a lenguas indígenas de México. Asimismo, podrán contemplarse traductores literarios mexicanos o residentes en México (ver condiciones en las bases) que estén traduciendo textos de autoras o autores mexicanos a una lengua extranjera. Se requiere contar con al menos un libro traducido y publicado y presentar un proyecto de traducción con compromiso de publicación por parte de una editorial. 

Se prestará especial atención a perfiles interesados en tender redes con colegas de la región, trabajar en pos de la causa de los traductores literarios en América Latina, pensar la traducción literaria en su vinculación con otras artes, promover la traducción de poéticas minoritarias o bien apoyar proyectos que tengan alguna vinculación con Suiza (no excluyente).

La persona seleccionada se integrará a un programa de vinculación y trabajo grupal en el marco de la residencia colectiva Looren América Latina 2026.

Postulación únicamente a través de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales, vertiente Residencias Artísticas, convocatoria 2025.

Las bases y el link para postular estarán disponibles a partir del 6 de mayo de 2025.

Con el auspicio de la Embajada de Suiza en México.

Informes: americalatina@looren.net

 
Einzelansicht

01. Feb. –
28. Feb.
2026

Sudamérica: residencia "¿Qué estamos traduciendo?" / América do Sul: residência "O que estamos traduzindo?"

Postulaciones hasta el 15 de septiembre de 2025 para residencia en febrero 2026 / Inscrições até 15 de setembro de 2025 para residência em fevereiro de 2026

(Veja abaixo versão em português)

El programa Looren América Latina, con el apoyo de la fundación suiza para la cultura Pro Helvetia Sudamérica y el auspicio de las Embajadas de Suiza en América del Sur, invita a participar de una residencia colectiva de trabajo y vinculación en la Casa de Traductores Looren, Suiza.

La convocatoria prevé becas completas para el traslado y la manutención. Está destinada a traductoras y traductores literarios profesionales de Sudamérica que cuenten con, al menos, un libro traducido y publicado. Deben presentar un proyecto de traducción de una obra de cualquier idioma y género literario con destino a ser publicada.

Residencia colectiva del 1 al 28 de febrero de 2026.

Bases disponibles a partir del 1 de julio de de 2025.

Informes: americalatina@looren.net

*

O programa Looren América Latina, com o apoio da fundação Suíça para a cultura Pro Helvetia América do Sul e os auspícios das Embaixadas da Suíça na América do Sul, convida à participação em uma residência coletiva de trabalho e convívio na Casa de Tradutores Looren, na Suíça.

As bolsas completas estão destinadas a tradutoras e tradutores literários profissionais de América do Sul que tenham pelo menos um livro traduzido e publicado e que tenham um projeto de tradução de uma obra com vistas à sua publicação.

Residência coletiva: 1 a 28 de fevereiro de 2026.

Termos e condições disponíveis a partir de 1º de julho de 2025.

Informações: americalatina@looren.net 

 
Einzelansicht