27 avr.
2025
Atelier de traduction : langue-cible allemand ou français
Polyphonie, la mélodie des langues
Cet atelier s’adresse aux traducteurs professionnels travaillant sur un projet traversé par la question de la polyphonie. Il proposera de s’interroger collectivement sur le rapport à la langue des textes sélectionnés et de réfléchir ensemble à la façon de traiter la présence conjointe d’une pluralité de voix dans un texte. Il offrira également l’opportunité de rencontrer des acteurs de la scène littéraire suisse dans toute sa diversité linguistique.
Animé par : Nicola Denis und Margot Nguyen Béraud
23 mai
2025
Werkstatt für Übersetzerinnen deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur
Der Arbeitskreis für Jugendliteratur veranstaltet im Mai 2025 zusammen mit dem Deutschen Übersetzerfonds die Übersetzungswerkstatt „Kein Kinderspiel!“. In ihrer Konzeption als internationale Werkstatt, die sich speziell der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur widmet, ist diese einmalig. Sie findet in Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin in Wannsee statt.
„Kein Kinderspiel!“ richtet sich an bis zu 15 professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer von Kinder- und Jugendliteratur, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Ihnen wird die Möglichkeit geboten, sich mit aktuellen Tendenzen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Übersetzungsproblemen dieses Genres auseinanderzusetzen. Im Mittelpunkt steht die Textarbeit unter der Leitung des preisgekrönten Übersetzers Tobias Scheffel. In drei Einheiten bearbeiten die Teilnehmenden spezifische Herausforderungen kinderliterarischen Übersetzens. Daneben lernen sie Autorinnen sowie Kritiker kennen und erhalten Informationen zu Orientierungshilfen und bestehenden Netzwerken.
Die Werkstatt versteht sich als ein Forum für Begegnungen, Austausch und Inspiration.
Programm, Unterkunft und Verpflegung sind für die Teilnehmenden während der Tagung kostenfrei. Zudem erhalten sie einen Reisekostenzuschuss.
01 juin
2025
Journées littéraires de Soleure 2025
Du 30 mai au 1er juin ont lieu à Soleure les traditionnelles Journées littéraires, qui consacrent un programme varié à la traduction. Divers formats sont proposés ‒ traducteur en portrait, dialogues, ateliers – qui font intervenir huit traductrices et traducteurs littéraires: Alida Bremer, Barbara Fontaine, Tess Lewis, Natalia Proserpi, Josephine Bohr, Anita Rochedy, Walter Rosselli et Hartmut Fähndrich. Sont invités notamment dans le cadre du festival des auteures et auteurs tels que Flurina Badel, Sibylle Berg, Judith Keller, Jonas Lüscher et Peter Stamm! Vous trouverez plus d’informations et le programme complet ici : https://www.literatur.ch/fr/.
30 juin
2025
TOLEDO-Mobilitätsfonds – Residenzstipendien im LCB
Parallel zu JUNIVERS vergibt der TOLEDO vier Stipendien für einen einmonatigen Aufenthalt im LCB im Juni 2025. Neben der Teilnahme an JUNIVERS bietet das Stipendium eine ideale Gelegenheit, intensiv an eigenen Projekten zu arbeiten.
Zur Ausschreibung: https://www.toledo-programm.de/mobilitaetsfonds/
15 juin
2025
JUNIVERS – Treffen internationaler Lyrikübersetzerinnen 2025
Vom 9. bis 15. Juni 2025 lädt TOLEDO und das Literarische Colloquium Berlin zwölf Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Gegenwartslyrik an den Wannsee ein. JUNIVERS ist ein internationales Forum, das der Lyrikübersetzung Raum gibt und verschiedene poetische Traditionen weltweit in den Blick nimmt. Ein Höhepunkt des Programms ist die kollektive Übersetzungswerkstatt mit dem Dichter Nico Bleutge sowie der Besuch des Poesiefestivals Berlin.
Weitere Informationen zur Bewerbung in der Ausschreibung: https://www.toledo-programm.de/projekte/476/junivers/
29 juin
2025
Workshop Diverse Sprachen-Deutsch, Pilotprojekt
Workshop für Übersetzerinnen und Übersetzer, die in der Schweiz leben und aus verschiedenen Sprachen in die Zielsprache Deutsch übersetzen. Um der Sprachenvielfalt in unserem Land gerecht zu werden, können Projekte sämtlicher Ausgangssprachen eingereicht werden. Ein Verlagsvertrag muss nicht vorliegen. Im Zentrum steht die gemeinsame intensive Textarbeit. Der Workshop ist unterstütz von Pro Helvetia.
Zielpublikum: Erfahrene Übersetzerinnen ebenso wie an Berufseinsteiger.
29 juin
2025
Congrès annuel du Verband deutschsprachiger Übersetzer:innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ)
Congrès annuel du Verband deutschsprachiger Übersetzer:innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (Association des traducteurs germanophones d'œuvres littéraires et scientifiques)
Cette année, le congrès annuel du VdÜ aura lieu du 27 au 29 juin 2025 - et donc pour la vingtième fois ! - aura lieu à Wolfenbüttel.
Cliquez ici pour consulter le programme.
L'inscription est possible à partir du jeudi 03 avril 2025, 9h00.
Une grande partie du congrès aura lieu à la Landesmusikakademie, car cette année, tous les locaux habituels ne seront pas disponibles ; entre autres, la remise des alliances et la fête du samedi soir.
06 juil.
2025
Über Kreuz: Kinder- und Jugendliteratur
Der Workshop für Übersetzung und Lektorat wird von Tobias Scheffel und Ulrike Schuldes geleitet, die Anmeldefrist ist der 13. April 2025. Weitere Informationen sowie die Ausschreibung folgen im Februar 2025 an dieser Stelle.
2025
Le Collège de traducteurs Looren a 20 ans
Nous fêterons notre 20e anniversaire le 20 septembre 2025. Venez fêter avec nous la journée du Looren ! Le programme est en préparation et sera publié ici prochainement. Nous nous réjouissons de vous accueillir !
Inscription à la journée Loorent : Übersetzerhaus Looren (de)
02 oct.
2025
Workshop in literarischer Übersetzung Deutsch-Italienisch
LETTERE DALLA SVIZZERA ALLA VALPOSCHIAVO
Der Workshop findet im Vorfeld des Literaturfestivals «Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo» statt. Das Festival findet im Anschluss vom 3. bis 5. Oktober in Poschiavo statt.
Organisation und Leitung: Profiübersetzerin Anna Ruchat
Der Kurs umfasst sowohl die Übersetzung von Auszügen deutschsprachiger Schreibenden, die am Festival zu Gast sein werden, als auch Zeit und Raum vor Ort für die Übersetzung und Neuübersetzung von Klassikern. Der Kurs findet vor Ort statt und sieht eine öffentliche Lesung zumindest eines Teils der bearbeiteten Texte vor. Maximal acht Kandidierende werden zugelassen und arbeiten an Texten von Schreibenden zwischen dem 3. und 5. Oktober 2025 anwesend sein werden. Wer sich bewirbt muss Kurse in Zusammenhang mit der Übersetzung besucht haben und/oder bereits in einem beliebigen Bereich Übersetzungen ausgeführt haben.
Die Bewerbungen sind bis zum 1. Mai per E-Mail einzureichen an: begona.feijoofarina@lettereallavalposchiavo.ch und müssen in einer einzigen pdf-Datei folgende Dokumente enthalten:
- Lebenslauf (mit Geburtsdatum)
- Motivationsschreiben (max. 2000 Zeichen)
- Ziele, die mit der Teilnahme erreicht werden wollen (max. 2000 Zeichen)
Die zugelassenen Personen werden bis spätestens am 1. Juli 2025 persönlich benachrichtigt.
2025
Festival Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo
Alle Informationen: Website