Notre programme prioritaire América Latina est axé sur l’échange entre traductrices/traducteurs d’Europe et d’Amérique latine. Nous soutenons également la mise en réseau et la formation continue des traducteurs professionnels en Amérique latine. De 2022 à 2025, nous réalisons deux grands projets : une résidence de groupe annuelle en Suisse et une série de forums en ligne, ateliers et manifestations hybrides, intitulée « Expanded Translation ».
Looren América Latina es un programa dedicado al intercambio entre traductoras y traductores latinoamericanos y europeos, al apoyo de la formación continua de traductores literarios profesionales de América Latina y al crecimiento de sus redes de cooperación. Una vez al año, abre una convocatoria a becas para una residencia colectiva de trabajo y vinculación.
Fuera de eso, durante todo el año la Casa de Traductores Looren recibe postulaciones de traductores literarios profesionales que deseen residir en la casa sin cobertura de gastos de viaje (ver condiciones).
Looren América Latina é um programa voltado ao intercâmbio entre tradutoras e tradutores europeus e latino-americanos, ao apoio para a formação contínua de tradutores profissionais da América Latina e ao desenvolvimento de redes de cooperação. Uma vez por ano, oferece bolsas para uma residência coletiva.
Além disso, durante todo o ano a Casa de Tradutores Looren recebe candidaturas de tradutoras e tradutores literários que desejam residir na casa sem cobertura dos gastos de viagem (ver condições).
Fervur rumantscha! Atelier da translaziun per il teater (online)
Atelier online de traducción teatral (romanche > español/portugués) / Ateliê on-line de tradução teatral (romanche > português/espanhol )
¿De qué se trata este atelier online?
Es un laboratorio en modalidad online en el que se traducirán al español y al portugués fragmentos de una nueva pieza teatral de Asa Hendry, autorx suizx de lengua romanche (variedad sursilvan). La obra resultó ganadora del premi travers suoz de nueva dramaturgia retorrománica en 2024 y será estrenada en el marco del festival travers suoz de nuevo teatro romanche en septiembre de 2025.
Participación gratuita con selección previa (vacantes limitadas).
Recepción de postulaciones hasta el 31 de agosto de 2025.
VER CONVOCATORIA EN ESPAÑOL.
*
Do que se trata esse ateliê on-line?
Trata-se de um laboratório on-line no qual fragmentos de uma nova peça teatral de Asa Hendry, autorx suíçx de língua romanche (variedade sursilvan), serão traduzidos para o espanhol e o português. A peça ganhou o premi travers suoz da nova dramaturgia reto-românica em 2024 e será estreada como parte do festival travers suoz do novo teatro romanche em setembro de 2025.
A participação é gratuita, mas há seleção prévia (vagas limitadas).
Recebimento de candidaturas até 31 de agosto de 2025.
Un nouveau théâtre romanche ? / ¿Un nuevo teatro romanche? / Um novo teatro romanche?
Online
Un nouveau théâtre romanche ? Dramaturgie expérimentale, architecture audacieuse et espace rural
Cette discussion en ligne entre Gianna Olinda Cadonau, Asa Hendry, Giovanni Netzer et les participants à l’atelier Fervur rumantscha ! initie un dialogue entre les représentantes des dramaturgies actuelles dans l’espace romanche et les traducteurs et artistes latino-américains. Parmi les nombreuses questions qui se posent : Comment une forme d’expression culturelle aussi éphémère que le théâtre survit-elle et se développe-t-elle dans une petite communauté et dans un espace rural ? Peut-on parler de nouvelle dramaturgie romanche ? Quels pourraient être ses points communs avec le théâtre et la dramaturgie d’Amérique latine ?
La manifestation aura lieu en ligne le 18 octobre, avec traduction simultanée en allemand, espagnol et portugais. Elle est organisée par Looren América Latina en collaboration avec la Lia Rumantscha et l’Uniun Travers.
¿Un nuevo teatro romanche? Dramaturgia experimental, arquitectura audaz y entorno rural
¿Existe algo así como una nueva dramaturgia en lengua romanche? ¿Cómo sobrevive y se desarrolla en una comunidad minoritaria de apenas 60 000 hablantes una expresión cultural de contornos “efímeros” como el teatro? ¿Cómo se relaciona con el afuera? ¿Qué puntos de encuentro podría haber con el teatro y la dramaturgia de América Latina? Esta charla online explorará la dramaturgia y el teatro romanche contemporáneos, expresión cultural que surge en el contexto único de los Grisones suizos
Charla abierta online con Gianna Olinda Cadonau, Asa Hendry y Giovanni Netzer (Suiza), en diálogo con participantes de Looren América Latina.
Sábado 18 de octubre, plataforma Zoom. En alemán, castellano y portugués con traducción simultánea. Actividad gratuita, abierta al público en general.
Um novo teatro romanche? Dramaturgia experimental, arquitetura ousada e ambiente rural
Existe uma nova dramaturgia em língua romanche? Como sobrevive e se desenvolve numa comunidade minoritária de apenas 60.000 falantes uma expressão cultural de contornos “efêmeros” como o teatro? Como se relaciona com o exterior? Que pontos de encontro poderia haver com o teatro e a dramaturgia da América Latina? Esta conversa online explorará a dramaturgia e o teatro romanche contemporâneos, expressão cultural que surge no contexto único dos Grisões suíços.
Conversa online com Gianna Olinda Cadonau, Asa Hendry e Giovanni Netzer (Suíça), em diálogo com participantes de Looren América Latina.
Sábado, 18 de outubro, plataforma Zoom. Em alemão, espanhol e português com tradução simultânea. Atividade gratuita aberta ao público em geral.
Las residencias incluyen una beca de hasta 130.000 pesos mexicanos. Están dirigidas a traductoras y traductores literarios que se encuentren traduciendo una obra, de cualquier género e idioma, al español o a lenguas indígenas de México. Asimismo, podrán contemplarse traductores literarios mexicanos o residentes en México (ver condiciones en las bases) que estén traduciendo textos de autoras o autores mexicanos a una lengua extranjera. Se requiere contar con al menos un libro traducido y publicado y presentar un proyecto de traducción con compromiso de publicación por parte de una editorial.
Se prestará especial atención a perfiles interesados en tender redes con colegas de la región, trabajar en pos de la causa de los traductores literarios en América Latina, pensar la traducción literaria en su vinculación con otras artes, promover la traducción de poéticas minoritarias o bien apoyar proyectos que tengan alguna vinculación con Suiza (no excluyente).
La persona seleccionada se integrará a un programa de vinculación y trabajo grupal.
Postulación únicamente a través de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales, vertiente Residencias Artísticas, convocatoria 2025.
Con el auspicio de la Embajada de Suiza en México.
Informes: americalatina@looren.net
01 févr.
–
28 févr.
2026
Sudamérica: residencia "¿Qué estamos traduciendo?" / América do Sul: residência "O que estamos traduzindo?"
Convocatoria cerrada // Chamada fechada
(Veja abaixo versão em português)
El programa Looren América Latina, con el apoyo de la fundación suiza para la cultura Pro Helvetia Sudamérica y el auspicio de las Embajadas de Suiza en América del Sur, invita a participar de una residencia colectiva de trabajo y vinculación en la Casa de Traductores Looren, Suiza.
La convocatoria prevé becas completas para el traslado y la manutención. Está destinada a traductoras y traductores literarios profesionales de Sudamérica que cuenten con, al menos, un libro traducido y publicado. Deben presentar un proyecto de traducción de una obra de cualquier idioma y género literario con destino a ser publicada.
Residencia colectiva del 1 al 28 de febrero de 2026.
O programa Looren América Latina, com o apoio da fundação Suíça para a cultura Pro Helvetia América do Sul e os auspícios das Embaixadas da Suíça na América do Sul, convida à participação em uma residência coletiva de trabalho e convívio na Casa de Tradutores Looren, na Suíça.
As bolsas completas estão destinadas a tradutoras e tradutores literários profissionais de América do Sul que tenham pelo menos um livro traduzido e publicado e que tenham um projeto de tradução de uma obra com vistas à sua publicação.
Poetas, traductores y traductoras hablantes de español y portugués se adentran en la traducción de poesía suiza escrita en lengua romanche. Carecen de conocimientos previos (…)
En febrero de 2024, la residencia colectiva del programa Looren América Latina reunió en la Casa de Traductores Looren a siete traductoras y traductores latinoamericanos (…)
Fervur rumantscha! es un proyecto de Looren América Latina que busca promover espacios de intercambio e incubación de proyectos de traducción literaria explorando las posibilidades de (…)
Escritor, tradutor e professor, Adalberto Müller nasceu na fronteira trilíngue do Brasil com o Paraguai: Ponta Porã/Pedro Juan Caballero. Aqui, ele reflete sobre a língua de seus (…)
Rico Franc Valär es profesor de literatura y cultura romanche en la Universidad de Zúrich. Investiga la lengua y el patrimonio cultural romanche, así como (…)
Con edición de Natalia Labaké y diseño sonoro de Guillermina Etkin, Un río de dos orillas reúne impresiones del foro internacional "Traducción Expandida: Activismo y (…)
Sobre los orígenes afroportugueses y el futuro de una lengua criolla que goza de gran vitalidad. Una entrevista de Wilson Alves-Bezerra a Ramon Todd Dandaré
¿Qué estamos traduciendo?” –y qué no estamos traduciendo– en Latinoamérica se pregunta la residencia colectiva anual organizada por Looren América Latina. En 2023, el proyecto seleccionado (…)
Eduardo Jorge de Oliveira (Universidad de Zúrich), Guilherme Gontijo Flores (UFPR, Brasil) y Rodrigo Tadeu Gonçalves (UFPR, Brasil) -los dos últimos, ex becarios del programa (…)
Foro internacional online organizado por Looren América Latina con el apoyo de Pro Helvetia Sudamérica y del Coloquio Literario de Berlín en la antesala del (…)