Prix de littérature 2019
Le Collège de traducteurs Looren et le Centre de traduction littéraire reçoivent le « Prix spécial de médiation 2019 »
C’est pour leur engagement dans le domaine de la traduction littéraire que le Collège de traducteurs Looren, à Wernetshausen, et le Centre de traduction littéraire de Lausanne reçoivent ensemble le « Prix spécial de médiation ». Ce prix, doté de 40 000 francs, est décerné tous les deux ans sur recommandation du Jury fédéral de littérature. Il récompense un engagement particulier en faveur de la littérature suisse et de sa mise en valeur auprès du public.
La traduction littéraire est longtemps restée pratiquement invisible. Elle est désormais considérée comme un travail créatif. Deux institutions ont largement contribué à cette reconnaissance, comme le constate le Jury fédéral de littérature : le Collège de traducteurs Looren et le Centre de traduction littéraire de Lausanne. La traduction littéraire est désormais considérée comme une profession artistique, mais cette reconnaissance est tardive, y compris en Suisse.
Etablis de part et d’autre de la Sarine, le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et le Collège de traducteurs Looren, à Wernetshausen, près de Zurich, défendent ce travail de création singulier. Partageant une large ouverture aux langues et une grande inventivité pour promouvoir la traduction littéraire auprès du grand public comme des milieux spécialisés, ces deux institutions ont su mettre en place un large réseau de partenaires, souligne le jury. C’est cet engagement qui est récompensé par le Prix spécial de médiation 2019.
En savoir plus :
Communiqué de presse de l'Office fédéral de la culture
Gabriela Stöckli, directrice Collège de traducteurs Looren (à gauche) et Irene Weber Henking, Centre de traduction littéraire de Lausanne. Photo : Maurice Haas
Nous contacter :
Gabriela Stöckli, directrice Collège de traducteurs Looren:
Tel.: 079 674 05 50 et 043 843 12 43
e-mail: info@looren.net
Photos de presse à télécharger : https://www.looren.net/fr/service/medien
Irene Weber Henking, Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) :
Tel.: 021 692 29 84, mobile: 076 563 44 76
e-mail: translatio@unil.ch
Site internet: https://www.unil.ch/ctl/fr/home.html
Bref portrait des deux lauréats:
Le Collège de traducteurs Looren
« Nous nous engageons, avec nos institutions, pour que les traductrices et traducteurs puissent monter sur scène et présenter leur art au public, afin d’atteindre une plus grande visibilité. »
Gabriela Stöckli, directrice du Collège de traducteurs Looren, dans le Tagesschau du 6 septembre 2015
Premier lieu de résidence de Suisse consacré exclusivement à la traduction littéraire, le Collège de traducteurs Looren propose un magnifique espace de travail complété, si nécessaire, par une bourse. Depuis son ouverture en 2005, dans le cadre paisible de l’Oberland zurichois, ils sont des centaines à y avoir trouvé non seulement la concentration mais aussi des partenaires d’échanges stimulants. Association privée soutenue par le Canton de Zurich, Looren accueille des personnes du monde entier : ses hôtes ont travaillé dans 37 langues différentes rien qu’en 2018. Des programmes spécifiques, tels que « Looren América Latina », défendent cette pratique créatrice à une plus large échelle également. Solidement ancré dans un réseau européen, Looren collabore régulièrement avec les milieux culturels et académiques suisses, à commencer par le CTL.
Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL)
« Traduire est une véritable re-création poétique et esthétique (…). Aujourd'hui, les écrivains s'autorisent à pousser plus loin les limites de la langue, ce qui a également un effet libérateur sur les traducteurs. »
Irene Weber Henking, entretien mené par Anne Pitteloud, Culturactif.ch, 14.09.2007
Fondé en 1989 à l’Université de Lausanne, le Centre de traduction littéraire offre un espace de discussion théorique et de pratique de la traduction littéraire, unique en Suisse. Le CTL est également subventionné de la Ville de Lausanne depuis sa création. Aussi des rencontres littéraires ont-elles toujours été organisées à l’intérieur comme à l’extérieur de l’Université. Parallèlement le CTL dispense de nombreuses formations, de l’atelier ponctuel à un programme de spécialisation avec mentorat personnalisé, et réalise des publications. Parmi ses dernières propositions : les master class du « Programme Gilbert Musy » et les « joutes de traduction », une bataille que des traductrices et traducteurs se livrent en public, partageant leur plaisir du texte et des langues.