Agenda

15 avr. –
14 juin
2024

México: ¿Qué estamos traduciendo?

Beca para traductoras y traductores literarios mexicanos 2025. Postulaciones hasta el 14 de junio de 2024

Beca en el marco de la residencia colectiva Looren América Latina 2025. Convocatoria abierta desde el 15 de abril hasta el 14 de junio de 2024.

Residencia en la Casa de Traductores Looren, Suiza, del 1 al 28 de febrero de 2025.

Beca completa destinada a traductoras y traductores literarios mexicanos que cuenten con al menos un libro traducido y presenten un proyecto de traducción (con compromiso de publicación) de cualquier lengua a todas las lenguas nacionales de México. La persona seleccionada se integrará a un programa de vinculación y trabajo grupal en el marco de la residencia colectiva Looren América Latina 2025.

Postulación únicamente a través de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales, vertiente Residencias Artísticas, convocatoria 2024.

Bases y link para postular https://foncaenlinea.cultura.g...

Con el auspicio de la Embajada de Suiza en México.

Informes: americalatina@looren.net

 
Einzelansicht

28 avr. –
06 mai
2024

ViceVersa: Deutsch-Slowakische Werkstatt

Kremnica, Slowakei

Leitung: Ján Jambor und Mirko Kraetsch. 

Die Bewerbungsfrist ist abgelaufen.

Wir laden ein zur zweiten Werkstatt für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Slowakischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Slowakische. Wenn Sie mindestens eine publizierte Übersetzung nachweisen können und aktuell an einer Übersetzung (Prosa, Drama, Lyrik, Essay) arbeiten, für die vorzugsweise ein Verlagsvertrag vorliegt, können Sie sich für diesen Workshop bewerben.

Mehr erfahren

 
Einzelansicht

07 mai
2024
9.30–12.00

La traduction fait école : dialogue avec un traducteur

Collège de traducteurs Looren, Wernetshausen

Grâce à de brefs ateliers et à des rencontres avec des traductrices littéraires, des élèves de quinze et plus peuvent se faire une idée du quotidien d’une profession qui allie créativité et artisanat.

Le 7 mai, les participantes et participants au cours Blog littéraire de l’école cantonale de l’Oberland zurichois rendront visite, au Collège de traducteurs Looren, à Iannis Kalifatidis, traducteur grec expérimenté. Ils et elles discuteront des défis posés par la traduction en grec des classiques allemands et anglais. 

 
Einzelansicht

22 oct. –
29 oct.
2024

Laboratorio Italiano : traduire de la non-fiction en italien

Villa Garbald, Castasegna, Suisse

Du 22 au 29 octobre 2024, douze traductrices et traducteurs vers l’italien se réuniront dans la Villa Garbald, à Castasegna, pour discuter d’un projet actuel de traduction d’un essai ou d’un livre pratique. L’atelier sera animé par Anna Rusconi et Giovanna Targia. Vous trouverez ci-dessous de plus amples informations sur la candidature.

 
Einzelansicht

13 nov. –
17 nov.
2024

Über Kreuz – atelier sur la traduction et l’édition

Collège de traducteurs Looren, Suisse – délai de candidature : 15.08.2024

Les uns collent à l’original, les autres veulent que ce soit facile à lire. En va-t-il effectivement ainsi des traductrices et des éditeurs ? Leurs intérêts divergent-ils à ce point ? Que se passe-t-il lors de leurs échanges ? Comment parlons-nous de nos textes, et que signifie ce possessif ? A qui appartient le texte ?

Conçu comme une collaboration entre traducteurs et éditrices, l’atelier se concentre sur la discussion des échantillons apportés par chacun, sans jamais perdre de vue les perspectives et les objectifs respectifs (et communs !) de l’édition et de la traduction : comment chaque partie motive-t-elle ses modifications de fond et de forme, qui a le dernier mot et à quoi ressemble le premier ? Où commence la collaboration et comment peut-on poser les jalons d’une coopération constructive à un stade aussi précoce que possible ?

L’échange des rôles ‒ les éditeurs traduisent, les traductrices relisent – permet en outre de réfléchir à sa propre activité, et de petits exercices d’écriture sont destinés à combattre le préjugé selon lequel les uns seraient créatifs et les autres rabat-joie. Il s’agit donc d’un échange d’expériences complet pour éditrices et traducteurs vers l’allemand, à partir de toutes les langues.

Plus d'informations : Über Kreuz Belletristik 2024

Une offre de formation continue proposée avec la collaboration du Deutscher Übersetzerfonds dans le cadre de l’Akademie der Übersetzerkunst. Avec le soutien de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.

 
Einzelansicht