2021
Jessica Zuan y la poesía en lengua romanche
“Preservar una lengua también es abrirla a impurezas y hacerla transitar terrenos inseguros”
Presentación de la poeta nacida en Engadina, Suiza, y acercamiento a la traducción del romanche. En español
Jessica Zuan (1984, Engadina) es poeta. Nació y se crió en los Alpes suizos aunque reside en Barcelona desde hace más de 15 años. Cursó el bachillerato en Ginebra, donde también estudió filología alemana y literatura comparada. En Barcelona hizo la carrera de traducción y se especializó en traducción audiovisual. Ha trabajado como subtituladora de películas, lectora para editoriales de libros en alemán y en una agencia literaria. En 2017 publicó su primer poemario, “L’orizi / La Tempête” (edición bilingüe romanche-francés, Editions Samizdat, Ginebra). En 2019 publicó su segundo poemario, “Stremblidas e s-chima” (edición trilingüe romanche-francés-alemán, Chasa Editura Rumantscha, Coira). Publicó textos en revistas, antologías, en el programa de radio Impuls (Radio Televisiun Svizra Rumantscha) y en otros medios.
Viernes 13 de agosto: 12 a 13h Bogotá, Lima & CDMX / 13 a 14h Santiago / 14 a 15h Buenos Aires, Montevideo & San Pablo / 19 a 20h Zúrich.
Modera Carla Imbrogno
Actividad abierta y gratuita con inscripción previa para ingresar a la sala de Zoom + transmisión por Youtube desde el canal de Translation House Looren.