Agenda

27. Sep.
2022
20.00–22.00

Texte ohne Grenzen: Persisch hoch zwei!

Kulturmarkt, Aemtlerstrasse 23, 8003 Zürich

Persisch ist nicht gleich Persisch! Dari ist die meistgesprochene Sprache in Afghanistan, und auch das in kyrillischer Schrift geschriebene Tadschikisch ist Persisch. Unsere Gäste geben Einblick in die historisch gewachsenen kulturellen Unterschiede zwischen Iran, Afghanistan und Tadschikistan und in ihr literarisches Schaffen in der Schweiz. Die tadschikische Autorin Olima Nabieva erzählt über ihre ganz besondere Sprachbiografie, Mirzo Boboev lässt uns an seiner Übersetzungsarbeit aus dem Tadschikischen ins Deutsche teilhaben und der afghanische Autor Azizullah Ima stellt seine Kurzprosa vor. Auf der Bühne gibt es nicht nur Texte auf Persisch und Deutsch zu hören, sondern auch afghanische und tadschikische Lieder!

Moderation: Jennifer Khakshouri
Musik: Zarina Tadjibaeva, Charla Hofstetter und Martin Schumacher
Deutsche Lesung: Mariananda Schempp
Inszenierung: Zarina Tadjibaeva

Tickets gibt es auf der Website des Kulturmarktes.

Für Mitglieder des Vereins Übersetzerhaus Looren ist die Veranstaltung kostenlos. Bitte melden Sie sich bis spätestens 22. September an: info@looren.net

Flyer Deutsch   Flyer Persisch


Azizullah Ima ist ein afghanischer Schriftsteller und Journalist. Bereits in Afghanistan hat er Gedichte und Prosa veröffentlicht. Er lebt seit einigen Jahren in der Schweiz und schreibt weiterhin auf Persisch. In seinem Werk beschäftigt er sich insbesondere mit dem schweren Schicksal der Frauen in der afghanischen Gesellschaft. 

Mirzo Boboev stammt aus Tadschikistan, wo er in Germanistik promoviert hat. Er übersetzt aus dem Tadschikischen ins Deutsche und umgekehrt. Er hat erstmals die Gedichte des tadschikischen Nationaldichters Loik Sherali ins Deutsche übertragen. 

Olima Nabieva ist als Teil der tadschikischsprachigen Minderheit in Usbekistan geboren. Nach einem Studium in Taschkent und Paris arbeitete sie für das Centre Culturel Français in Usbekistan. Schon seit ihrem Studium schreibt sie nicht in ihrer Muttersprache, sondern auf Usbekisch. Sie hat zahlreiche Gedichte und Übersetzungen aus dem Russischen und Persischen ins Usbekische veröffentlicht.