Medienberichte

03.07.2023 – Radio SRF 2: Kultur kompakt

Texte ohne Grenzen - das ganze Spektrum der Schweizer Literatur

von Igor Bašić

Was Autorinnen mit Migrationshintergrund schreiben – die Veranstaltungsreihe «Texte ohne Grenzen» soll das ganze Spektrum der Schweizer Literatur aufzeigen. 


ToG Juni 23


Die Autorin Olga Serafimovski Milenković ist Anfang der siebziger Jahre in die Schweiz gekommen, die Lyrikerin Violeta Aleksić in den neunziger Jahren (v.l.n.r.). Beide schreiben auf Serbisch und sind dadurch nur für die Diaspora sichtbar. Der Rapper Goran Vulović, alias Milchmaa, vertritt die jüngere Generation. Dazwischen: Jelica Popović (Moderation). Foto: Janine Messerli

(ab Min. 00:15:30)

08.06.2023 – SRF: Künste im Gespräch

Kim de l'Horizons «Blutbuch» übersetzen: Geht das überhaupt?

Markus Gasser

Der Roman «Blutbuch» gewann 2022 sensationell den Deutschen und den Schweizer Buchpreis. Kein Wunder, wird er zurzeit in viele Sprachen übersetzt. Der experimentelle Umgang mit Sprache stellt die Übersetzenden aber vor schwierige Aufgaben.

Kim de l'Horizons «Blutbuch» übersetzen: Geht das überhaupt? (Online)

04.06.2023 – Kulturjournal Bayern 2

Gibt es queeres Übersetzen?

Von Christine Hamel

Elf Übersetzerinnen und Übersetzer und Kim de l’Horizons Roman "Blutbuch".

Ab Minute 36.10

17.03.2022 – SRF Regionaljournal vom 17. März 2022

Gespräch mit der Übersetzerin Iryna Herasimovich

Über die Rolle der Literatur in Zeiten des Krieges.

Von Kaa Linder, SRF Kultur

04.06.2021 – WDR 5, Scala, aktuelle Kultur

Interview mit der belarussischen Übersetzerin Iryna Herasimovich

Petition für Freilassung des Bloggers Protasewitsch

Es gibt Widerstand gegen den belarussischen Machthaber Lukaschenko - auch in der Kulturszene vor Ort. Die Übersetzerin und Kuratorin Iryna Herasimovich spricht über die Ohnmacht und darüber, wie Hilfe für Kulturschaffende aussehen kann. Das Interview führt Iryna Herasimovich telefonisch aus dem Übersetzerhaus Looren, welches im Gespräch auch erwähnt wird.


23.05.2020 – Tages-Anzeiger, 23. Mai 2020

Vom Umgang mit Unsicherheit

Martin Ebel zum Onlinefestival der Solothurner Literaturtage

Zum Artikel über die > Solothurner Literaturtage, mit Verweis auf das Übersetzerporträt mit Franz Hohler (siehe Audio-Datei).


19.03.2019 – Radio SRF 1, Kultur kompakt

Blick in die Feuilletons mit Gabriela Stöckli

Gabriela Stöckli leitet das Übersetzerhaus Looren bei Zürich. Jüngst erhielt die Institution gemeinsam mit dem Centre de traduction littéraire de Lausanne den «Spezialpreis Vermittlung 2019» vom Bundesamt für Kultur. Wir fragen Gabriela Stöckli, was literarische Übersetzungsarbeit so speziell macht.

17.01.2019 – RTS La Première, Le Journal horaire

Prix suisses de littérature 2019

La directrice du centre de traduction littéraire Irene Weber Henking intervient à la radio à propos de l'obtention du Prix spécial de médiation.

17.01.2019 – RTS Info Culture

Zsuzsanna Gahse reçoit le Grand Prix suisse de littérature

Le prix spécial de médiation

A écouter: La réaction d'Irene Weber Henking, directrice du Centre de traduction littéraire de Lausanne.

Zsuzsanna Gahse reçoit le Grand Prix suisse de littérature (Online)

24.10.2017 – Attualità culturale – RSI Radiotelevisione svizzera

Il seminario di traduzione di Villa Garbald

Laboratorio italiano traduce fumetto e graphic novel: Con Anna Rusconi e Giovanni Zucca

16.11.2016 – DRS 2 Aktuell, Kultur Kompakt

Der syrische Lyriker Hamed Abboud zu Gast im Übersetzerhaus Looren

Von Jennifer Khaksouri

Ein Beitrag über den syrischen Lyriker und Flüchtling Hamed Abboud, Gast in der Arabisch-Deutsch-Werkstatt des Übersetzerhauses Looren.

Medien

Pressebilder

Diese Pressebilder dürfen für redaktionelle Beiträge im Zusammenhang mit dem Übersetzerhaus Looren heruntergeladen und kostenfrei verwendet werden. Bitte geben Sie den Quellennachweis an: Foto: Anina Lehmann/Übersetzerhaus Looren

Alle Bilder als ZIP herunterladen (50MB)