03.07.2023 – Radio SRF 2: Kultur kompakt
Texte ohne Grenzen - das ganze Spektrum der Schweizer Literatur
von Igor Bašić
Was Autorinnen mit Migrationshintergrund schreiben – die Veranstaltungsreihe «Texte ohne Grenzen» soll das ganze Spektrum der Schweizer Literatur aufzeigen.
Die Autorin Olga Serafimovski Milenković ist Anfang der siebziger Jahre in die Schweiz gekommen, die Lyrikerin Violeta Aleksić in den neunziger Jahren (v.l.n.r.). Beide schreiben auf Serbisch und sind dadurch nur für die Diaspora sichtbar. Der Rapper Goran Vulović, alias Milchmaa, vertritt die jüngere Generation. Dazwischen: Jelica Popović (Moderation). Foto: Janine Messerli
(ab Min. 00:15:30)
08.06.2023 – SRF: Künste im Gespräch
Kim de l'Horizons «Blutbuch» übersetzen: Geht das überhaupt?
Markus Gasser
Der Roman «Blutbuch» gewann 2022 sensationell den Deutschen und den Schweizer Buchpreis. Kein Wunder, wird er zurzeit in viele Sprachen übersetzt. Der experimentelle Umgang mit Sprache stellt die Übersetzenden aber vor schwierige Aufgaben.
Kim de l'Horizons «Blutbuch» übersetzen: Geht das überhaupt? (Online)
04.06.2023 – Kulturjournal Bayern 2
Gibt es queeres Übersetzen?
Von Christine Hamel
Elf Übersetzerinnen und Übersetzer und Kim de l’Horizons Roman "Blutbuch".
Ab Minute 36.10
17.03.2022 – SRF Regionaljournal vom 17. März 2022
Gespräch mit der Übersetzerin Iryna Herasimovich
Über die Rolle der Literatur in Zeiten des Krieges.
Von Kaa Linder, SRF Kultur
04.06.2021 – WDR 5, Scala, aktuelle Kultur
Interview mit der belarussischen Übersetzerin Iryna Herasimovich
Petition für Freilassung des Bloggers Protasewitsch
Es gibt Widerstand gegen den belarussischen Machthaber Lukaschenko - auch in der Kulturszene vor Ort. Die Übersetzerin und Kuratorin Iryna Herasimovich spricht über die Ohnmacht und darüber, wie Hilfe für Kulturschaffende aussehen kann. Das Interview führt Iryna Herasimovich telefonisch aus dem Übersetzerhaus Looren, welches im Gespräch auch erwähnt wird.
23.05.2020 – Tages-Anzeiger, 23. Mai 2020
Vom Umgang mit Unsicherheit
Martin Ebel zum Onlinefestival der Solothurner Literaturtage
Zum Artikel über die > Solothurner Literaturtage, mit Verweis auf das Übersetzerporträt mit Franz Hohler (siehe Audio-Datei).
19.03.2019 – Radio SRF 1, Kultur kompakt
Blick in die Feuilletons mit Gabriela Stöckli
Gabriela Stöckli leitet das Übersetzerhaus Looren bei Zürich. Jüngst erhielt die Institution gemeinsam mit dem Centre de traduction littéraire de Lausanne den «Spezialpreis Vermittlung 2019» vom Bundesamt für Kultur. Wir fragen Gabriela Stöckli, was literarische Übersetzungsarbeit so speziell macht.
17.01.2019 – RTS La Première, Le Journal horaire
Prix suisses de littérature 2019
La directrice du centre de traduction littéraire Irene Weber Henking intervient à la radio à propos de l'obtention du Prix spécial de médiation.
17.01.2019 – RTS Info Culture
Zsuzsanna Gahse reçoit le Grand Prix suisse de littérature
Le prix spécial de médiation
A écouter: La réaction d'Irene Weber Henking, directrice du Centre de traduction littéraire de Lausanne.
Zsuzsanna Gahse reçoit le Grand Prix suisse de littérature (Online)
24.10.2017 – Attualità culturale – RSI Radiotelevisione svizzera
Il seminario di traduzione di Villa Garbald
Laboratorio italiano traduce fumetto e graphic novel: Con Anna Rusconi e Giovanni Zucca
16.11.2016 – DRS 2 Aktuell, Kultur Kompakt
Der syrische Lyriker Hamed Abboud zu Gast im Übersetzerhaus Looren
Von Jennifer Khaksouri
Ein Beitrag über den syrischen Lyriker und Flüchtling Hamed Abboud, Gast in der Arabisch-Deutsch-Werkstatt des Übersetzerhauses Looren.
Medien
Pressebilder
Diese Pressebilder dürfen für redaktionelle Beiträge im Zusammenhang mit dem Übersetzerhaus Looren heruntergeladen und kostenfrei verwendet werden. Bitte geben Sie den Quellennachweis an: Foto: Anina Lehmann/Übersetzerhaus Looren