2023
Weltlesebühne Zurich : Audace et créativité
Un portrait de la traductrice Susanne Lange
Susanne Lange compte parmi les plus intéressantes et les plus célèbres des traductrices germanophones. Elle a reçu, pour sa nouvelle traduction de Don Quichotte de la Manche la bourse de traduction de Zoug en 2003, et en 2009 le prix Johann-Heinrich-Voss de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung. Dix ans plus tard, elle a été nominée pour le prix de la Foire du livre de Leipzig pour sa traduction de Gringo Champ, premier roman de l’auteure chilienne Aura Xilonen, écrit à l’âge de dix-neuf ans. Susanne Lange traduit aussi de la poésie espagnole et hispano-américaine. Sa traduction du roman Sistema nervioso, de la Chilienne Lina Meruane, est parue en 2023 chez AKI-Verlag.
Quelles réflexions sont au cœur de l’activité de Susanne Lange ? Qu’est-ce qui l’a incitée à retraduire le fameux classique espagnol de plus de mille pages ? Comment a-t-elle procédé ? Quelle langue a-t-elle trouvée pour les migrantes et les migrants mexicains qui figurent dans le roman de Xilonen ? Une traductrice a-t-elle un « style » ? La discussion et la lecture s’appuient sur des exemples concrets pour éclairer divers aspects du travail de traduction.
La discussion sera modérée par Gabriela Stöckli, directrice du Collège de traducteurs Looren. Les textes seront lus par Yves Raeber, acteur, metteur en scène et traducteur.
Réservation : ruth.gantert@viceversalitterature.ch
Entrée : Fr. 20.- / 15.- (tarif réduit)
Une manifestation de la Weltlesebühne Zurich organisée avec la collaboration du Kulturhaus Helferei et du Collège de traducteurs Looren.