Schriftzüge Residency Grants 2016

Ekaterina Aralova, Mytischtschi
Schriftzüge Residency Grants 2016
German > Russian
Ekaterina Aralova from Mytishchi (Russia) translates from German into Russian, including authors such as Paul Maar, Eva Baronsky and Hubert Schirneck. From 5 June – 5 July 2016 she will be working at Translation House Looren on her Russian translation of the children’s book Das grosse Buch vom Räuber Grapsch by Gudrun Pausewang.

Marija Zorkaja Zhdanova, Moscow
Schriftzüge Residency Grants 2016
German > Russian
Marija Zorkaja Zhdanova from Moscow translates from German into Russian. She has translated writers including Peter Stamm, Monika Maron, Katharina Hacker and Jonas Lüscher. From 4 – 18 June and from 30 September – 14 October she will be working at Translation House Looren on her Russian translations of Franz Hohler’s novel Gleis 4 and Alexander Pschera’s Das Internet der Tiere.

Gayane Ginoyan, Jerewan
Schriftzüge Residency Grants 2016
German > Armenian
Gayane Ginoyan from Yerevan, Armenia, translates from German into Armenian, including books such as Tauben fliegen auf by Melinda Nadj Abonji. From 2–26 September 2016 she will be working at Translation House Looren on her translation of Agnes by Peter Stamm.

Oleksandra Hryhorenko, Poltawa
Schriftzüge Residency Grants 2016
German > Ukrainian
Oleksandra Hryhorenko from Poltawa, Ukraine, translates from German into Ukrainian. She has translated writers including Dragica Rajcić and Elfriede Jelinek. From 25 November – 18 December 2016 she will be working at Translation House Looren on her Ukrainian translation of Föhntage by Bernd Schuchter.

Nino Osepashvili, Tbilissi
Schriftzüge Residency Grants 2016
German < > Georgian
Nino Osepashvili from Tbilissi translates from German into Georgian and from Georgian into German, including authors such as Max Frisch and Herta Müller. From 1 March - 1 April 2017 she will be working at Translation House Looren on her Georgian translation of Die Herrlichkeit des Lebens by Michael Kumpfmüller.