Partner grants

Marina Skalova, Geneva, Switzerland
Partner grants
Elmar Tophoven Mobility Fund
German, Russian > French
Marina Skalova born 1988, grew up in Germany and France, and is currently at home in Geneva. She translates mostly from German and Russian into French, especially theatre and poetry, amongst others works by Katja Brunner, Dragica Rajčić, Dorothee Elmiger, and Michael Fehr. At Translation House Looren from 31st July to 20th August, she will be working on the French translation of Thomas Köck’s play paradies fluten.
Her stay is financed by a scholarship from the Elmar-Tophoven-Mobility-Fund of the DVA Foundation and the Deutscher Übersetzerfonds.

Lisa Wegener, Berlin, Germany
Partner grants
Elmar Tophoven Mobility Fund
English, Dutch, French > German
Lisa Wegener was born 1982 and lives in Berlin. She translates mainly plays from English, Dutch and French into German, such as, amongst others, works by Marie Henry, Ella Hickson, and Peter Brook. From 4 to 20 September, she will be at Translation House Looren working on translating Habiter la frontière/L’Impératif transgressif (selected essays) by Léonora Mianos into German. Her stay is supported by a scholarship from the Elmar Tophoven Mobility Fund of the DVA Foundation an the Deutscher Übersetzerfonds.

Charlotte Bomy, Berlin, Germany
Partner grants
Elmar Tophoven Mobility Fund
German, English > French
Charlotte Bomy, born 1978, lives in Berlin and translates theatre from German into French, including plays by Maxi Obexer, Sasha Marianna Salzmann. From 14 April – 4 May 2019 she will be working at Translation House Looren on her French translation of Darja Stocker’s Nirgends in Friede. Antigone. Her residency is funded by the Elmar Tophoven Mobility Fund, awarded by the DVA Stiftung and the Deutsche Übersetzerfonds.

Barbara Fontaine, Paris, France
Partner grants
Elmar-Tophoven-Mobility-Fund
German > French
Barbara Fontaine born in Paris 1968, is a professional German-French translator. She has translated literary works such as, amongst others, Hans-Ulrich Treichel, Katja Lange-Müller, Ursula Krechel. 2008 she received the André Gide Award for the French translation of Ein unsichtbares Land by Stephan Wackwitz. She is currently working on the translation of Die Letzten by Katja Lange-Müller into French. Her stay is financed by a scholarship from the Elmar-Tophoven-Mobility-Fund of the DVA Foundation and the Deutscher Übersetzerfonds.
Rose Labourie, Paris
Partner grants
Elmar Tophoven Mobility Fund
German > French
Rose Labourie (born 1987) from Paris is a full-time translator from German to French. Authors she has translated include Sibylle Berg, Mareike Krügel and Juli Zeh. From 16 July to 9 August 2018 she will be working at Translation House Looren on Chris Kraus’s 12 000 page novel Cold Blood, to be published by Belfond, probably next year. Her residency is funded by the Robert Bosch Stiftung’s Elmar Tophoven Mobility Fund and the Deutscher Übersetzerfonds (‘German translation fund’).

Julia Schoch, Potsdam
Partner grants
Elmar-Tophoven-Fund
French > German
Julia Schoch from Potsdam, Germany, born in 1974, is a German author and translator. She translates from French into German; her work includes translations of, amongst others, Fred Vargas and Georges Hynvernaud. With the re-translation of Saint-Exupéry, she won the André-Gide-Price of the DVA foundation. She is working on the translation of Ecrits sur le sable – Journaliers of Isabelle Erhardt at the Translation House Looren from November 27 – December 10, 2017. Her stay is financed by a scholarship from The Elmar-Tophoven-Fund of the Robert Bosch Foundation and the Deutscher Übersetzerfonds.