Looren América Latina 2026
Jess Oliveira, Salvador, Brasil
Looren América Latina 2026
2026
Alemão, inglês, espanhol > português
Tradutora, poeta e professora na Área de Alemão e no Núcleo de Estudos TransInterdisciplinares Indígenas, Africanos e Afrodiaspóricos na Universidade Federal da Bahia. Pesquisa, em perspectiva comparada, literaturas e outras artes de autoria negra, com foco no contexto alemão. Integra o cocoruto art-duo, plataforma dedicada à experimentação em cotradução. Traduziu obras de Denise Ferreira da Silva, May Ayim, Karl Alfred Loeser, Christina Sharpe, Ibi Zoboi, Leda Maria Martins, Josephine Apraku, Dionne Brand, bell hooks, etc. Em 2020, foi semifinalista do Prêmio Jabuti na categoria Tradução. Na Casa de Tradutores Looren, traduz o romance Adas Raum, da escritora e ativista Sharon Dodua Otoo, para editora Record.
Com o apoio de Pro Helvetia América do Sul. Foto: Ulrike Rehberg
Nicolás Pérez Ferretti, Concón, Chile
Looren América Latina 2026
2026
Inglés > español
Traductor y fundador de Telúrica, microeditorial traductora chilena. Es Licenciado en Historia, Magíster en Traducción Inglés-Español de la Pontificia Universidad Católica de Chile y MScR en Estudios Hispánicos de la Universidad de Edimburgo. Le interesa rescatar y traducir obras olvidadas por el público. Entre sus traducciones literarias publicadas se cuentan obras de Philip Dick, Tamiki Hara, Lafcadio Hearn, Sam Pink, Bernard Shaw, Mark Twain, Juza Unno y Oscar Wilde. Sin embargo, su traducción favorita es la crónica de la circunnavegación de Francis Drake, El mundo rodeado. En Looren traduce The shadow on the blind, de Louisa Baldwin, para Viuda Negra Ediciones, Chile.
Con el apoyo de Pro Helvetia Sudamérica. Foto: Ulrike Rehberg
be rgb (Breno Guimarães Barboza), Curitiba, Brasil
Looren América Latina 2026
2026
Espanhol, inglês, catalão > português
be rgb escreve, traduz, revisa e oferece oficinas de escrita. Tem mestrado e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Traduziu textos de literatura e não ficção para editoras como Companhia das Letras, Harper Collins, Record, Dublinense, Crocodilo/n-1, Pinard e Palimpsestus. Foi tradutore residente no Institut Ramon Llull em 2023 e convidade pelo Instituto Cervantes Berlim na Latinale 2021. Publicou cinco livros e três plaquetes, interessando-se por an/danças e oráculos. Em 2025, Elif Verlag publicou o seu livro Querides monstres / Geliebte Monster, traduzido por Odile Kennel. Em Looren traduz a quienes queden, de escritore Jotaelmes Ramírez para o português brasileiro.
Com o apoio de Pro Helvetia América do Sul. Foto: Ulrike Rehberg
Cristina Búrneo Salazar, Quito, Ecuador
Looren América Latina 2026
2026
Francés, inglés > español
Escritora, traductora e investigadora. Su trabajo se centra en escrituras bilingües y producción textual vinculada a las migraciones. Se formó en traducción literaria en el Instituto Francés para América Latina de Ciudad de México y está asociada a la Asociación Mexicana de Traductores Literarios. Hizo su doctorado en Literatura Latinoamericana en la Universidad de Maryland y una estancia posdoctoral en la Universidad de Lovaina para el estudio de poesía de las vanguardias. Como ensayista y cronista, publicó en Ecuador, México, Chile y Holanda. En 2025 ganó el Premio Internacional Casa de las Américas, categoría ensayo, con Dime si son latinxs. Escrituras de la diáspora ecuatorial in the U.S.A. En Looren traduce American Abductions, de Mauro Javier Cárdenas, para la editorial Perséfone de Quito.
Con el apoyo de Pro Helvetia Sudamérica. Foto: Ulrike Rehberg
Elena Preciado Gutiérrez, Jalisco, México
Looren América Latina 2026
2026
Francés, inglés > español
Es traductora, editora y escritora. Como traductora ha publicado Junto a un muerto y otros cuentos de terror de Guy de Maupassant y más de 70 libros de no ficción. Es autora de Ventanas (Piedra de Sol, México); sus poemas y traducciones han aparecido en revistas y antologías. Ha dado charlas en ferias del libro y encuentros internacionales. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios. En la actualidad, trabaja de manera independiente para Penguin Random House y vive entre los bosques de Tapalpa. En Looren trabaja en la traducción y el estudio introductorio de Elegías, de Marceline Desbordes-Valmore.
Gracias al Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales de la Secretaría de Cultura de México. Foto: Ulrike Rehberg
Estela Peña Molatore, Ciudad de México
Looren América Latina 2026
2026
Inglés, italiano, francés > español
De nacionalidad mexicana e italiana, es traductora editorial especializada en literatura y humanidades, dictaminadora, editora y asesora literaria con formación en Derecho y estudios de Psicología e Historia de las Religiones. Colaboradora en medios y es miembro activo de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI). Traductora de autores como Joseph Nguyen, Yung Pueblo e Igor Sibaldi para sellos como Penguin Random House, Grupo Planeta, Paidós, Océano, Ediciones Urano, Spazio Interiore, Malpaso y VeRa Editoras. En la Casa de Traductores Looren trabaja en Traducir lo invisible: el tratado de dibujo de Austin Osman Spare.
Gracias al Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales de la Secretaría de Cultura de México. Foto: Ulrike Rehberg