28 févr.
2026
México: ¿Qué estamos traduciendo? Residencia colectiva 2026
Residencia en la Casa de Traductores Looren, Suiza, en el marco de la residencia colectiva Looren América Latina del 1 al 28 de febrero de 2026.
Convocatoria cerrada. Bases AQUÍ
Las residencias incluyen una beca de hasta 130.000 pesos mexicanos. Están dirigidas a traductoras y traductores literarios que se encuentren traduciendo una obra, de cualquier género e idioma, al español o a lenguas indígenas de México. Asimismo, podrán contemplarse traductores literarios mexicanos o residentes en México (ver condiciones en las bases) que estén traduciendo textos de autoras o autores mexicanos a una lengua extranjera. Se requiere contar con al menos un libro traducido y publicado y presentar un proyecto de traducción con compromiso de publicación por parte de una editorial.
Se prestará especial atención a perfiles interesados en tender redes con colegas de la región, trabajar en pos de la causa de los traductores literarios en América Latina, pensar la traducción literaria en su vinculación con otras artes, promover la traducción de poéticas minoritarias o bien apoyar proyectos que tengan alguna vinculación con Suiza (no excluyente).
La persona seleccionada se integrará a un programa de vinculación y trabajo grupal.
Postulación únicamente a través de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales, vertiente Residencias Artísticas, convocatoria 2025.
Con el auspicio de la Embajada de Suiza en México.
Informes: americalatina@looren.net
28 févr.
2026
Sudamérica: residencia "¿Qué estamos traduciendo?" / América do Sul: residência "O que estamos traduzindo?"
(Veja abaixo versão em português)
El programa Looren América Latina, con el apoyo de la fundación suiza para la cultura Pro Helvetia Sudamérica y el auspicio de las Embajadas de Suiza en América del Sur, invita a participar de una residencia colectiva de trabajo y vinculación en la Casa de Traductores Looren, Suiza.
La convocatoria prevé becas completas para el traslado y la manutención. Está destinada a traductoras y traductores literarios profesionales de Sudamérica que cuenten con, al menos, un libro traducido y publicado. Deben presentar un proyecto de traducción de una obra de cualquier idioma y género literario con destino a ser publicada.
Residencia colectiva del 1 al 28 de febrero de 2026.
Informes: americalatina@looren.net
*
O programa Looren América Latina, com o apoio da fundação Suíça para a cultura Pro Helvetia América do Sul e os auspícios das Embaixadas da Suíça na América do Sul, convida à participação em uma residência coletiva de trabalho e convívio na Casa de Tradutores Looren, na Suíça.
As bolsas completas estão destinadas a tradutoras e tradutores literários profissionais de América do Sul que tenham pelo menos um livro traduzido e publicado e que tenham um projeto de tradução de uma obra com vistas à sua publicação.
Residência coletiva: 1 a 28 de fevereiro de 2026.
03 mars
2026
Laboratorio italiano traduce di guerra e di pace
Laboratorio italiano è coordinato da Marina Pugliano e Anna Rusconi.
Promosso da: Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, Fondo Margherita Botto per la formazione continua. Con la partecipazione di StradeLab.
2026
Lavuratori Traversadas litteraras 2026
Le Collège de traducteurs Looren et la Lia Rumantscha vous invitent à l’atelier Traversadas litteraras. Cette édition des Traversadas litteraras est organisée en collaboration avec le festival LitteraturA Nairs, l’Unité de rhétoromanche de l’Université de Genève et le Centre de traduction littéraire de Lausanne.
La prochaine édition des Traversadas litteraras est consacrée aux échanges entre le romanche et le français. Cette journée bilingue qui se déroulera à Genève, à la Maison Rousseau et Littérature, s’adresse aux traducteur·rice·s et auteur·rice·s francophones et romanchophones. L’objectif est de vivifier l’intérêt pour la traduction du romanche vers le français et de renforcer et développer le réseau entre les acteur·rice·s des deux littératures. La matinée débutera par une introduction à la littérature romanche proposée par Rico Valär. Ensuite, Renzo Caduff interviendra au sujet des liens entre les littératures romanche et francophone. L’après-midi offrira au public l’occasion de participer à un atelier animé par Walter Rosselli et Aline Delacrétaz, traducteur·rice du romanche au français. Iels donneront un aperçu de leurs projets de traduction en cours ou déjà parus, et présenteront des outils pratiques pour explorer avec les participant·e·s des cas concrets de traduction. L’atelier est ouvert à toutes et tous, même sans connaissance préalable du romanche.
Programme
09h30-10h00 Accueil et café à la Maison Rousseau et Littérature
10h00-10h15 Mot de bienvenue
10h15-11h15 Introduction à la littérature romanche, Rico Valär
11h30-12h30 Amitiés littéraires entre la Romandie et la Rumantschia, Renzo Caduff
12h30-13h45 Déjeuner à la Maison Rousseau et Littérature
13h45-16h30 « Comment faire voler les randulinas en français » – Découverte du romanche avec les traducteur·rice·s Aline Delacrétaz et Walter Rosselli
16h30-17h00 Discussion finale
Veuillez envoyer votre demande d’inscription par e-mail d’ici le 19 février 2026 à : gabriela.stoeckli@looren.net.
Voir le flyer ici.
01 juin
2026
Looren à Lavigny 2026
Le Château de Lavigny a une longue tradition de promotion de la littérature. C’est un lieu de création littéraire et d’échange international magnifiquement situé au milieu des vignes, dans le canton de Vaud, en Suisse. Ces bourses de résidence s’adressent aux traductrices et traducteurs littéraires qui traduisent du français ou vers le français. Le français est la langue commune de la vie en résidence. Afin de pouvoir participer, de bonnes connaissances orales de la langue française sont donc indispensables.
Dates du séjour : 5 mai – 1er juin 2026
Seront attribuées quatre bourses. La bourse est dotée de:
- CHF 1’500.– pour les traductrices et traducteurs vivant en Europe,
- CHF 2’400.– pour les traductrices et traducteurs vivant hors de l’Europe.
La définition des pays européens se base sur la liste indiquée sur notre site. Les frais de voyage sont à la charge des lauréats.
Nous acceptons les candidatures par e-mail en français. Merci d’adresser les documents demandés sous forme de fichiers pdf séparés à l’adresse suivante: info@looren.net.