Bourses d'excellence

Austėja Merkevičiūtė, Vilnius, Lituanie
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Looren 2025
Allemand, persan > lituanien
Austėja Merkevičiūtė est traductrice littéraire de l’allemand et du persan vers le lituanien. Parallèlement, elle travaille aussi comme comédienne et éditrice. Elle a notamment traduit en lituanien des livres de Stefan Zweig et Elias Canetti ainsi que des textes de Sigmund Freud, C. G. Jung, Victor Frankl et Alfred Adler. Ces dernières années, elle a également traduit du persan la poésie de Ali Abdollahi, Sohrab Sepehri et Shokoofer Azar. Austėja Merkevičiūtė a reçu une bourse d’excellence Looren pour la Amrainer Tetralogie de Gerhard Meier.

Sergej Moreino, Riga, Lettonie
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Looren 2025
Allemand, polonais > letton
Allemand, polonais, letton > russe
Sergej Moreino est auteur et traducteur de poésie, prose, essais et critique littéraire. Il traduit de l’allemand, du polonais et du letton vers le russe, mais aussi de l’allemand et du russe vers le letton. Parallèlement, il anime aussi des ateliers de traduction et a une activité éditoriale. Il a traduit de nombreux poètes de langue allemande, dont Johannes Bobrowski, Eberhard Häfner, Ulf Stolterfoht, Klaus Merz, Mariella Meher, ainsi que des poètes et prosateurs polonais tels que Roman Honet, Wojciech Petka, Bruno Schulz et Czesław Miłosz. En 2025, il a reçu une bourse d’excellence Looren pour traduire en letton et en russe (édition trilingue) un recueil de poèmes de Kurt Marti, Hannis Äpfel.

Thi Tuoi Nguyen, Hanoï, Vietnam
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Regula Renschler 2025
Français > vietnamien
Thi Tuoi Nguyen arbeitet als freischaffende Literaturübersetzerin aus dem Französischen ins Vietnamesische. Ihre Publikationsliste umfasst Titel von Hector Malot, Georges Simenon, Laurence Devillairs, Olivier Norek und Amélie Nothomb. Im Übersetzerhaus Looren wird sie an der Übersetzung von Joël Dickers Un animal sauvage arbeiten. Für dieses Projekt wurde sie mit einem Regula Renschler-Exzellenzstipendium ausgezeichnet.

Sandra Tamele, Maputo, Mozambique
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Looren 2025
Italien, anglais > portugais
Portugais > anglais
Sandra Tamele est traductrice littéraire de l’anglais et de l’italien vers le portugais (du Mozambique). Parallèlement à cette activité, elle dirige la maison d’édition Editora Trinta Zero Nove à Maputo. Elle a notamment traduit des textes de Wole Soyinka, Makena Onejrika, Yara Nakahanda Monteiro et Niccolò Amaniti. Elle a reçu une bourse d’excellence Looren pour traduire A una voce de Sabina Zanini de l’italien vers le portugais.

Tess Lewis, New York, États-Unis
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Max Geilinger
Allemand, français > anglais
Tess Lewis vit à New York en tant qu’auteure et traductrice du français et de l’allemand vers l’anglais. Elle a notamment traduit en anglais des œuvres de Walter Benjamin, Jonas Lüscher, Klaus Merz, Lutz Seiler, Anne Weber, Montaigne et Philippe Jaccottet. Elle est titulaire de la bourse Guggenheim, a également reçu le Berlin Price de l’American Academy de Berlin et a été nommée « scholar of Note » par l’American Library à Paris. Tess Lewis travaille comme éditrice pour The Hudson Review et a organisé à New York plusieurs éditions du « Neues Literatur Festival », consacré à la littérature allemande publiée en anglais. Au Collège de traducteurs Looren, elle continuera à travailler à la traduction anglaise du roman de Judith Keller, Wilde Manöver.

Ján Jambor, Sučany, Slowakei
Bourses d'excellence
Deutsch > Slowakisch
Ján Jambor übersetzt vorwiegend zeitgenössische Schweizer Literatur aus dem Deutschen ins Slowakische. Er hat bisher eine Vielzahl von Peter Stamms Romanen ins Slowakische übersetzt, ebenso Texte von Hansjörg Schneider, Yusuf Yesilöz sowie Kinderbücher von Kathrin Schärer. Im Rahmen seiner Habilitation hat er sich intensiv mit Peter Stamms Agnes auseinandergesetzt und wurde nun mit dem Roman Weit über das Land mit einem Looren-Exzellenzstipendium ausgezeichnet.

Longge Jin, Guilin, China
Bourses d'excellence
Französisch > Chinesisch
Longge Jin hat als freischaffender Übersetzer sowohl französische Klassiker wie Guy de Maupassant, Alphonse Daudet und Gustave Flaubert wie auch Boris Vian, Irène Némirovsky und zahlreiche Romane von Patrick Modiano ins Chinesische übersetzt. Für seine Übersetzung von Charles Ferdinand Ramuz’ Roman La Beauté sur la terre wurde er mit einem Looren-Exzellenzstipendium ausgezeichnet.

Katarína Széherová, Bratislava, Slowakei
Bourses d'excellence
Deutsch > Slowakisch
Katarína Széherová übersetzt aus dem Deutschen ins Slowakische und hat unter anderem Romane von Günter Grass, Robert Menasse, Monika Maron, Alain Claude Sulzer sowie zahlreiche deutschsprachige Sachbücher ins Slowakische gebracht. Mit Carl Spittelers Roman Imago übersetzt sie einen Anfang des 20. Jahrhunderts erschienenen Roman, für den sie mit einem Looren-Exzellenzstipendium ausgezeichnet wurde.

Tansulu Rakhimbayeva, Astana, Kasachstan
Bourses d'excellence
Carl Holenstein-Exzellenzstipendium
Deutsch > Kasachisch
Tansulu Rakhimbayeva ist freischaffende Literaturübersetzerin aus dem Deutschen ins Kasachische und aus dem Kasachischen ins Deutsche. Sie übersetzt vorwiegend Kinder- und Jugendliteratur und hat unter anderem Bücher von Anja Tuckermann und Michael Ende übersetzt. Für ihre Übersetzung von Gottfried Kellers Novellen «Kleider machen Leute» wurde sie mit einem Carl Holenstein-Exzellenzstipendium ausgezeichnet.

Todorka Mineva, Sofia, Bulgarien
Bourses d'excellence
Regula Renschler-Exzellenzstipendium
Französisch, Russisch, Englisch > Bulgarisch
Todorka Mineva arbeitet vorwiegend als Literaturübersetzerin aus dem Französischen ins Bulgarische und besitzt einen eigenen Verlag in Sofia. Sie hat unter anderem André Gide, Jean-Paul Sartre, Jacques Derrida, Marguerite Duras und Albert Camus sowie zahlreiche andere französische und Schweizer Autoren ins Bulgarische übertragen. Mit Etienne Bariliers Essaysammlung «Exil et musique» wurde sie mit einem Regula Renschler-Exzellenzstipendium ausgezeichnet.

Regina López Muñoz, Logroño, Espagne
Bourses d'excellence
Français, italien, portugais, anglais > espagnol
Regina López Muñoz est traductrice littéraire du français, de l’italien, du portugais et de l’anglais vers l’espagnol. Elle a notamment traduit des livres de Jean Genet, Maria van Rysselberghe, Marie Darrieussecq, Éric Vuillard, Frédéric Pajak et Thierry Thomas, et anime également des ateliers de traduction. Au Collège de traducteurs Looren, elle travaille sur La Paix des ruches d’Alice Rivaz, pour lequel elle a reçu une bourse d’excellence Looren.
Photo : Janine Messerli

Bojan Savić Ostojić, Stara Pazova, Serbie
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Regula Renschler 2023
Français > serbe
Bojan Savić Ostojić est né à Belgrade en 1983. Il est traducteur du français vers le serbe et écrit lui-même des romans et des nouvelles. Il a traduit des œuvres de Annie Ernaux, Jacques Derrida, Henri Michaux, Emmanuel Bove et, outre Nicolas Bouviers, d’autres auteurs suisses tels que Agota Kristof et Jean Starobinski. La bourse d’excellence Regula Renschler lui a été attribuée pour la traduction de la Chronique japonaise de Nicolas Bouvier.
Photo : Steven Wyss

Emad Elsayed Mansour Omar, Le Caire, Égypte
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Carl Holenstein 2023
Anglais, allemand > arabe
Emad Elsayed Mansour Omar est né au Caire en 1983. Il travaille essentiellement comme traducteur littéraire de l’anglais vers l’arabe et a traduit des œuvres de G.K. Chesterton, Mary Shelley et George MacDonald. La bourse d’excellence Carl Holenstein lui a été attribuée pour sa traduction du roman anglo-suisse de Richard Harvell, The Bells.
Photo: Janine Messerli, Collège de traducteurs Looren

Pablo Ingberg, Buenos Aires, Argentine
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Looren 2023
Italien, anglais, grec, latin > espagnol
Pablo Ingberg has translated well over a hundred books of all genres into Spanish, including such classic authors as Sappho, Sophocles, Aristophanes, Virgil, Catullus, Shakespeare (half of his Complete Works), Austen, Poe, Melville, Whitman, Conrad, Wharton, Woolf, Joyce, Eliot, Shaw, Orwell, Pirandello, and contemporary writers such as John Edgar Wideman, Francesco Tonucci and the Ticinese Alberto Nessi and Fabio Pusterla. He has also published nine books of his own, of poetry, fiction, children’s poems and essays on translation. He received a Looren Excellence Grant to produce a Spanish version of La Terra e il suo satellite by Matteo Terzaghi, whose Ufficio proiezioni luminose he also translated.
Photo: Janine Messerli

Francesca Cosi et Alessandra Repossi, Pistoia, Italie
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Max Geilinger 2023
Anglais, français, espagnol > italien
Depuis dix-sept ans, Francesca Cosi et Alessandra Repossi traduisent à quatre mains de la prose, de la poésie et des essais, de l’anglais, du français et de l’espagnol vers l’italien. On leur doit les versions italiennes de fameux auteurs anglais et américains, dont Virginia Woolf, John Steinbeck, Jack London, Mark Twain, George Orwell et Charles Baxter. Par ailleurs, Alessandra Repossi et Francesca Cosi animent régulièrement des séminaires pour traducteurs débutants. La bourse d’excellence Max Geilinger 2023 leur a été attribuée pour la traduction de neuf nouvelles inédites en italien de l’auteur anglais H. G. Wells, parmi lesquelles The Queer Story of Brownlow’s Newspaper, The Thing in no. 7, et A Vision of the Past. Elles séjournent au Collège de traducteurs en juin pour travailler ensemble à leur projet.

Christine Hengevoss, Bitter, Allemagne
Bourses d'excellence
Bourse d’excellence Looren 2023
Russe > allemand
Christine Hengevoss est née en 1956 à Francfort/Oder. Elle est traductrice littéraire du russe vers l’allemand. Hengevoss a traduit la poésie de Gavrila Derjavine et Nikolaï Nekrassov ainsi que la prose d’Elena Makarova, Olga Slavnikova et Tatjana Geringas. La bourse d’excellence Looren lui a été attribuée pour la traduction allemande des poèmes de l’auteur helvético-russe Sergueï Savjalov.