Lauréates et lauréats

Bourses de séjour Schriftzüge

Tansulu Rakhimbayeva, Almaty, Kazakhstan

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > kazakh
kazakh > allemand

Tansulu Rakhimbayeva est une traductrice indépendante du Kazakhstan, qui traduit de l’allemand au kazakh et vice versa. Elle a notamment traduit Anja Tuckermann et Aigul Kemelbayeva. Du 4 juin au 4 juillet 2019, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction d’un livre jeunesse, Muscha. Ein Sinti-Kind im Dritten Reich, d’Anja Tuckermann.

Rauza Mussabayeva, Ekibastouz, Kazakhstan

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand, russe > kazakh

Rauza Mussabayeva, du Kazakhstan, est traductrice du russe et de l’allemand. Elle traduit essentiellement des Russes allemands, ainsi que des auteurs de littérature jeunesse tels que Hanna Johansen, Emil Zopfi, Bettina Obrecht et Anne Möller. Elle séjourne au Collège de traducteurs de Looren du 21 novembre au 19 décembre 2018 pour travailler à la traduction d’un roman de Eleonore Hummel, Die Venus im Fenster. Le premier roman de Hummel, Die Fische von Berlin, est paru en 2015 à Almaty, dans la traduction kazakhe de Mussabayeva. 

Furqat Soatov, Olmos, Ouzbekistan

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand > ouzbek

Furquat Soatov, d’Ouzbekistan, travaille comme interprète et traducteur; il a notamment traduit en ouzbek Das grosse Leuchten d’Andreas Stichmann et Ruhm de Daniel Kehlmann. Lors de son séjour au Collège de traducteurs Looren du 18 octobre au 11 novembre 2018, il travaillera sur Die Legenden der Väter de Kolja Mensing.

Sergueï Moreino, Riga/Moscou

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand, letton, polonais > russe

Sergueï Moreino est auteur et traducteur de poésie de l’allemand, du letton et du polonais. Il a notamment traduit en russe les poèmes de Czesław Miłosz, Juris Kunnoss, Klaus Merz et Jürg Halter. Du 3 au 30 mars 2018, il travaille au Collège de traducteurs Looren à un recueil de poésie de Ulf Stolterfoht et Eberhard Häfner.

Shaxnoza Kuvanova, Karchi

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand > ouzbek

Shaxnoza Kuvanova traduit de l’allemand en ouzbek, notamment les œuvres de Gottfried Keller, Heinrich Mann et Franz Kafka. Elle a également traduit des livres pour enfants. Du 1er au 30 avril 2018, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction de La Panne de Friedrich Dürrenmatt.

Khafiza Kuchkarova, Tachkent

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand > ouzbek

Traductrice de l’allemand vers l’ouzbek, Khafiza Koucharova a notamment publié des œuvres de Jenny Erpenbeck, Franz Hohler, Dorothee Elmiger et Elke Heidenreich. Du 2 au 30 août 2018, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction de Gotthard, une nouvelle de Zora del Buono.

Viacheslav Kuprianov, Moscou

Bourses de séjour Schriftzüge

Allemand > Russe

Viacheslav Kuprianov est poète, nouvelliste, et traducteur de l’allemand vers le russe. Il a notamment traduit la prose de Franz Hohler, la poésie de Friedrich Hölderlin et de Rainer Maria Rilke, et publié en russe une anthologie de la poésie de langue allemande (prix Bounine 2010). En février 2018, il a obtenu le prix de la traduction de l’Association des écrivains russes pour sa traduction de Unter freiem Himmel de Michael Krüger. Son recueil de poèmes, Ein Denkmal für den unbekannten Feigling (« Un Monument pour le lâche inconnu »), paraît cette année dans une nouvelle version au Pop Verlag Ludwigsburg. Du 26 février au 26 mars 2018, il travaille au Collège de traducteurs Looren sur Gedicht für die Gedichte nicht lesen, de Hans Magnus Enzensberger. 

Dmitri Silvestrov, Ühlingen-Birkendorf

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand, néerlandais, anglais > russe

Dmitri Silvestrov, de Ühlingen-Birkendorf, Allemagne, traduit de l’allemand, du néerlandais et de l’anglais vers le russe. Il a traduit des poèmes de Hölderlin, Rilke, T.S. Eliot et G.M. Hopkins, ainsi que des œuvres de Johan Huizinga et quelques ouvrages scientifiques de divers auteurs. Dmitri Silvestrov travaille du 1er au 31 juillet 2017, au Collège de Traducteurs Looren, à la traduction russe du livre de Peter Bieri, Eine Art zu leben. Über die Vilefalt menschlicher Würde. 

Maja Badridze, Tbilissi

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > géorgien

Maja Badridze, de Tbilissi, est traductrice indépendante de l’allemand vers le géorgien. Elle a publié en traduction géorgienne les œuvres de C. G. Jung, Hermann Broch, Robert Musil et W.G. Sebald. Du 22 septembre au 22 octobre 2017, elle travaille au Collège de Traducteurs Looren à la traduction de Totem und Tabu de Sigmund Freud.

Artschil Chotiwari, Berlin

Bourses de séjour Schriftzüge

géorgien < > allemand 

Artchil Chotivari, de Berlin, traduit du géorgien vers l’allemand et de l’allemand vers le géorgien. Il a traduit un grand nombre d’auteurs géorgiens en allemand, notament Dato Barbakadze et Mikheil Djavashishvili. Il a traduit en géorgien Die schwarze Spinne de Jeremias Gotthelf. Au Collège de Traducteurs Looren il travaille à la traduction du livre pour enfants de Franz Hohler, Tschipo.

Petro Tarashchuk, Kiev

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand, français, anglais > ukrainien

Petro Tarashchuk, de Kiev, traduit de l’allemand, du français et de l’anglais vers l’ukrainien. Il a traduit un grand nombre d’auteurs germanophones, entre autres Franz Kafka, Stefan Zweig, Joseph Roth et Max Frisch. Du 27 novembre au 22 décembre 2017, il travaille au Collège de Traducteurs Looren à la traduction du roman d’Alfred Döblin, Berge Meere und Giganten.

Ekaterina Aralova, Mytichtchi

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > russe

Ekaterina Aralova, de Mytichtchi (Russie), traduit de l’allemand en russe, notamment Paul Maar, Eva Baronsky et Hibert Schirnek. Du 5 juin au 5 juillet 2016, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction en russe d’un livre pour enfants, Das grosse Buch vom Räuber Grapsch de Gudrun Pausewang.

Marija Zorkaja Zhdanova, Moscou

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > russe

Marija Zorkaja Zhdanova, de Moscou, traduit de l’allemand en russe, entre autres Peter Stamm, Monika Maron, Katharina Hacker et Jonas Lüscher. Du 4 au 18 juin ainsi que du 30 septembre au 14 octobre, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction en russe du roman de Franz Hohler, Gleis 4 et de Das Internet der Tiere d’Alexander Pscheras.

Gayane Ginoyan, Erevan

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > arménien

Gayane Ginoyan, d'Erevan, Arménie, traduit de l'allemand en arménien – notamment Tauben fliegen auf de Melinda Nadj Abonji. Du 2 au 26 septembre, elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction en arménien de Agnes de Peter Stamm.

​Oleksandra Hryhorenko, Poltava

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand > ukrainien


Oleksandra Hryhorenko de Poltava, Ukraine, traduit de l'allemand en ukrainien, entre autres Dragica Rajcić et Elfriede Jelinek. Du 25 novembre au 18 décembre 2016 elle travaille au Collège de traducteurs Looren à la traduction en ukrainien de Föhntage de Bernd Schuchter.

Nino Osepashvili, Tbilissi

Bourses de séjour Schriftzüge

allemand < > géorgien

Nino Osepashvili de Tbilissi traduit de l'allemand en géorgien et du géorgien en allemand, entre autres les oeuvres de Max Frisch et Herta Müller. Du 1er mars au 1er avril 2017 elle travaille au Collège de traducteurs Looren sur la traduction en géorgien de Die Herrlichkeit des Lebens de Michael Kumpfmüller.