Stipendiatinnen und Stipendiaten

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Rauza Mussabayeva, Ekibastus, Kasachstan

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch, Russisch > Kasachisch

Rauza Mussabayeva aus Kasachstan ist freie Übersetzerin aus dem Deutschen und Russischen ins Kasachische. Sie übersetzt unter anderen folgende Autorinnen und Autoren: Hanna Johansen, Emil Zopfi, Bettina Obrecht, Anne Möller, Willi Bredel, Ute Krause und Kornelius Petkau. Im Übersetzerhaus Looren arbeitet sie vom 21. November bis 19. Dezember 2018 an der Übertragung des Romans Die Venus im Fenster von Eleonore Hummel. Hummels erster Roman Die Fische von Berlin ist 2015 in Mussabayevas kasachischer Übersetzung in Almaty erschienen. 

Furqat Soatov, Olmos, Usbekistan

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch > Usbekisch

Furquat Soatov aus Usbekistan arbeitet als Dolmetscher und freiberuflicher Übersetzer und hat unter anderem Das grosse Leuchten von Andreas Stichmann sowie Ruhm von Daniel Kehlmann ins Usbekische übersetzt. Im Übersetzerhaus Looren arbeitet er vom 18. Oktober bis am 11. November 2018 an der Übertragung von Kolja Mensings Die Legenden der Väter.

Sergej Moreino, Riga/Moskau

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch, Lettisch, Polnisch > Russisch 

Sergej Moreino ist freiberuflicher Autor und Lyrikübersetzer aus dem Deutschen, Lettischen und Polnischen. In seiner russischen Übersetzung sind unter anderem Gedichte von Czesław Miłosz, Juris Kunnoss, Klaus Merz und Jürg Halter erschienen. Vom 3. bis 30. März 2018 arbeitet er im Übersetzerhaus Looren an einem Sammelband mit Lyrik von Ulf Stolterfoht und Eberhard Häfner.

Shaxnoza Kuvanova, Karschi

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch > Usbekisch

Shaxnoza Kuvanova aus Usbekistan übersetzt aus dem Deutschen ins Usbekische und hat unter anderem Werke von Gottfried Keller, Heinrich Mann und Franz Kafka sowie Kinderbücher ins Usbekische übersetzt. Vom 1. bis 30. April 2018 arbeitet sie im Übersetzerhaus Looren an der Übertragung von Friedrich Dürrenmatts Erzählung Die Panne.

Khafiza Kuchkarova, Taschkent

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch > Usbekisch

Als Übersetzerin aus dem Deutschen ins Usbekische hat Khafiza Kuchkarova unter anderem Bücher von Jenny Erpenbeck, Franz Hohler, Dorothee Elmiger und Elke Heidenreich auf Usbekisch veröffentlicht. Vom 2. bis 30. August 2018 arbeitet sie im Übersetzerhaus Looren an Zora del Buonos Novelle Gotthard.

Viacheslav Kuprianov, Moskau

Schriftzüge-Aufenthaltsstipendien 2018

Deutsch > Russisch

Viacheslav Kuprianov ist Lyriker, Novellist und freischaffender Übersetzer aus dem Deutschen ins Russische. Er hat unter anderem Prosa von Franz Hohler, Gedichte von Friedrich Hölderlin und Rainer Maria Rilke sowie eine Anthologie deutschsprachiger Lyrik in russischer Übersetzung veröffentlicht (Bunin-Preis 2010, Russland). Für die Übersetzung von Michael Krügers Unter freiem Himmel hat er im Februar 2018 den Übersetzerpreis des Russischen Schriftstellerverbandes erhalten. Sein Buch Ein Denkmal für den unbekannten Feigling erscheint in diesem Jahr in erweiterter Fassung im Pop-Verlag in Ludwigsburg. Vom 26. Februar bis zum 26. März 2018 arbeitet er im Übersetzerhaus Looren an der Übertragung von Hans Magnus Enzensbergers Gedicht für die Gedichte nicht lesen.