Stipendiatinnen und Stipendiaten

Bourses Looren à Lavigny 2020

Alexandre Pateau, Berlin, Deutschland

Bourses Looren à Lavigny 2020

Deutsch > Französisch

Alexandre Pateau übersetzt aus dem Deutschen und Englischen ins Französische. Carolin Emcke, Jan Wagner, Peter Bichsel oder Clemens Meyer zählen zu den Autoren, die in seinen Übersetzungen auf Französisch entdeckt oder wiederentdeckt werden können. Im Mai 2019 im Château de Lavigny und im Januar 2020 im Übersetzerhaus Looren arbeitete er an einer französischen Anthologie von unveröffentlichten Briefen von Rainer Maria Rilke. Im Oktober 2020 arbeitete er während einem weiteren Aufenthalt im Château de Lavigny an der Übersetzung von Berthold Brechts Hauspostille.

Camille Logoz, Lausanne, Schweiz

Bourses Looren à Lavigny 2020

Deutsch > Französisch

Camille Logoz lebt in Lausanne und arbeitet als Literaturübersetzerin und Lehrerin. Sie hat französische und deutsch Literaturwissenschaft in Lausanne und Zürich studiert und 2019 am Goldschmidt-Programm für junge Literaturübersetzerinnen und -übersetzer teilgenommen. Kürzlich erschien ihre erste Übersetzung (Wilfried Meichtry, Jusqu’au bout des rêves. Katharina von Arx et Freddy Drilhon, Cabédita, Bière). Während ihres Lavigny-Aufenthalts arbeitete sie an der französischen Übersetzung von Iris von Rotens Frauen im LaufgitterFür diese Übersetzung hat bereits ein dreimonatiges Aufenthaltsstipendium das Kanton Wallis in Raron erhalten.  

Gaëlle Cogan, Lausanne, Schweiz

Bourses Looren à Lavigny 2020

Englisch > Französisch

Gaëlle Cogan übersetzt aus dem Englischen ins Französische. Sie arbeitete im Château de Lavigny an der Übersetzung einem Gedichtband von Amy Clampitt Un Silence s’ouvre, der im März 2021 beim Verlag Nous erscheint. Momentan übersetzt sie einen früheren Gedichtband von Clampitt: Vers l’Oeust.

Yves Raeber, Zürich, Schweiz

Bourses Looren à Lavigny 2020

Französisch <> Deutsch

Yves Raeber, geboren 1955 in Zürich. Nach Engagements am Théâtre de Vidy, am Stadttheater Basel und am Staatstheater Stuttgart ist er freischaffender Schauspieler, Regisseur und Übersetzer. Er übersetzte unter anderem Thomas Sandoz, Philippe Rahmy und Jean-Pierre Rochat. Für seine Übersetzung von Ruhe sanft (Même en terre) erhielt er 2017 einen Werkbeitrag des Kantons Zürich. Für diese Übersetzung und für Philppe Rahmys Die Panzerung (Béton armé) wurde er 2019 mit er Literarischen Auszeichnung der Stadt Zürich gewürdigt.