Lauréates et lauréats

Bourses Looren à Lavigny 2019

Inese Pētersone, Riga, Lettonie

Bourses Looren à Lavigny 2019

français > letton

Inese Pētersone, née en 1952 à Riga, est traductrice du français vers le letton. Elle a traduit plus de 50 livres et pièces de théâtre, entre autres des œuvres de Patrick Modiano, Jacqueline Harpman, Jacques De Decker, Roland Buti. Elle est lauréate du Prix de la Traduction de la Communauté Française de Belgique en 2009. Elle est nommée Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres de la République Française en 2016. En mai 2019 elle travaille sur la traduction de La Disparition de Stephanie Mailer de Joël Dicker au Château de Lavigny, comme lauréate de la bourse Looren à Lavigny.

Andrea Spingler, Oldenbourg, Allemagne

Bourses Looren à Lavigny 2019

Français > Allemand

Andrea Spingler traduit depuis quarante ans de la littérature française vers l’allemand, notamment Maylis de Kerangal et Pascale Kramer. C’est au roman de cette dernière, Une famille, qu’elle travaille en mai 2010 au Château de Lavigny en tant que lauréate de la bourse Looren à Lavigny. Andrea Spingler a reçu le prix de traduction Eugen-Helmlé en 2007 et le Prix lémanique de la traduction en 2012. 

Petruţa Spânu, Iaşi, Roumanie

Bourses Looren à Lavigny 2019

Français, polonais > roumain 

Petruţa Spânu est professeure émérite de littérature française et belge francophone à l’université Alexandru Ioan Cuza de Iaşi et à l’université Marie Curie-Skłodowska de Lublin (Pologne), auteure d’ouvrages de critique et d’histoire littéraires, ainsi que de soixante-dix-sept volumes traduits des littératures française, belge, suisse et polonaise vers le roumain. Elle a reçu plusieurs prix, dont le grand prix de traduction de la part de la Communauté française de Belgique en 2005 et le prix Maurice Carême en 2015. Elle est Chevalier de l’Ordre des Palmes académiques françaises (2005) et Officier de l’Ordre de Léopold belge (2006). Son projet actuel au Château de Lavigny concerne la traduction du roman La séparation des races (1922) de Charles Ferdinand Ramuz.

Alexandre Pateau, Berlin, Allemagne

Bourses Looren à Lavigny 2019

Fonds de Mobilité Elmar Tophoven

allemand, anglais > français

Alexandre Pateau, né 1988, vit à Berlin. Il traduit de l'allemand et de l'anglais vers le français. Il a notamment traduit et fait publier des œuvres de Carolin Emcke, Jan Wagner et Peter Bichsel. Du 6 au 17 janvier 2020, il travaille à l'édition et à la traduction d'une anthologie tirée de la correspondance de Rainer Maria Rilke, qu'il prépare avec sa collègue Jeanne Wagner pour les éditions Robert Laffont à Paris.
Son séjour au Collège de traducteurs de Looren est financé par la bourse de mobilité Elmar Tophoven de la fondation DVA et du Deutscher Übersetzerfonds.

Alexandre Pateau, Berlin, Allemagne

Bourses Looren à Lavigny 2019

allemand > français

Alexandre Pateau traduit de l'allemand et de l'anglais vers le français. Carolin Emcke, Jan Wagner, Peter Bichsel et Clemens Meyer comptent parmi les auteurs qu'il a contribué à faire découvrir ou redécouvrir en France. En mai 2019, il a séjourné au Château de Lavigny et en janvier 2020 au Collège de traducteurs Looren pour y travailler à l'édition d'une anthologie tirée de la correspondance du poète Rainer Maria Rilke. En octobre 2020, il a travaillé pendant un deuxième séjour au Château de Lavigny sur la traduction de la Hauspostille de Berthold Brecht.