Bourses Looren à Lavigny 2020
Alexandre Pateau, Berlin, Allemagne
Bourses Looren à Lavigny 2020
Allemand, anglais > français
Né à Paris en 1988, Alexandre Pateau traduit des auteurs germanophones et anglophones pour le compte de différentes maisons d’édition françaises et suisses, ainsi que pour le quotidien Libération. Il anime régulièrement des ateliers de traduction et des rencontres avec les écrivain*es qu’il a contribué à faire (re)découvrir en langue française, parmi lesquel*es Peter Bichsel, Carolin Emcke et Jan Wagner. Bénéficiaire de la bourse Looren à Lavigny, Alexandre Pateau séjourne au Château de Lavigny en mai 2019, pour s’y consacrer à une anthologie inédite tirée de la correspondance de Rainer Maria Rilke.
Camille Logoz, Lausanne, Suisse
Bourses Looren à Lavigny 2020
allemand > français
Camille Logoz vit à Lausanne et travaille comme traductrice littéraire et enseignante. Elle a fait des études de lettres (français et allemand) aux universités de Lausanne et Zurich et a participé au Programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs et traductrices littéraires en 2019. Elle a récemment publié sa première traduction (Wilfried Meichtry, Jusqu’au bout des rêves. Katharina von Arx et Freddy Drilhon, Cabédita, Bière) et termine actuellement la traduction française de Frauen im Laufgitter d’Iris von Roten, pour laquelle elle a bénéficié d’une bourse et d’une résidence de trois mois à Rarogne, à l’Atelier de traduction de l’État du Valais.
Gaëlle Cogan, Lausanne, Suisse
Bourses Looren à Lavigny 2020
anglais > français
Gaëlle Cogan traduit de l’anglais vers le français. Elle a séjourné au château de Lavigny pour sa traduction du recueil d’Amy Clampitt Un Silence s’ouvre, qui paraîtra aux éditions Nous en mars 2021. Elle travaille actuellement à la traduction d’un recueil antérieur de Clampitt, Vers l’Ouest.
Yves Raeber, Zurich, Suisse
Bourses Looren à Lavigny 2020
français <> allemand
Yves Raeber, né en 1955 à Zurich. Après divers engagements au Théâtre de Vidy, au Stadttheater Basel et au Staatstheater Stuttgart, il est aujourd’hui acteur, metteur en scène et traducteur. Il a traduit entre autres Thomas Sandoz, Philippe Rahmy et Jean-Pierre Rochat. En 2017, il a reçu pour sa traduction de Ruhe sanft (Même en terre) une bourse de travail du canton de Zurich. Pour cette traduction, et pour Die Panzerung (Béton armé) de Philippe Ramy, il a obtenu en 2019 une distinction littéraire de la ville de Zurich.