Stipendiatinnen und Stipendiaten

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Snejana Atanova, Pavlovskiy Possad, Russland

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Carl Holenstein-Stipendium 2020 

Französisch > Russisch, Turkmenisch 

Snejana Atanova arbeitet freiberuflich als Übersetzerin von Sachbüchern aus dem Französischen ins Russische. Daneben ist sie als Dolmetscherin tätig und forscht am Institut für Orientstudien der Russischen Akademie der Wissenschaften über französische Reiseberichte aus Zentralasien im 19. Jahrhundert. Mit der Übersetzung von Henri Mosers A travers l’Asie Centrale wird Snejana Atanova mit dem Carl Holenstein-Stipendium ausgezeichnet.

Nadezhda Buntman, Moskau, Russland

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Regula Renschler-Stipendium 2020

Französisch > Russisch 

Nadezhda Buntman ist Übersetzerin aus dem Französischen ins Russische und hat unter anderem Werke von Jean-Claude Mourlevat, Alain Robbe-Grillet, Jean Cocteau sowie Theaterstücke von Boris Vian übertragen. Sie ist Dozentin für zeitgenössische französische und frankophone Literatur sowie Übersetzungstheorie an der Lomonossow-Universität in Moskau. Für ihre Übersetzung von Michel Layaz’ La Joyeuse Complainte de l'Idiot wurde sie mit dem Regula Renschler-Stipendium ausgezeichnet.

Viacheslav Kupriyanov, Moskau, Russland

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Deutsch > Russisch

Viacheslav Kupriyanov ist Übersetzer aus dem Deutschen ins Russische und als freischaffender Lyriker tätig. Er hat eine Vielzahl klassischer und moderner Dichter übersetzt, unter anderen Erich Fried, Rainer Maria Rilke, Michael Krüger und Franz Hohler. Viacheslav Kupriyanov wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, heuer mit einem Looren-Übersetzungsstipendium für die Übertragung von Gedichten von Raphael Urweider ins Russische.

Dmitry Silvestrov, Ühlingen-Birkendorf, Deutschland

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Deutsch, Niederländisch, Englisch > Russisch

Dmitry Silvestrov übersetzt vorwiegend aus dem Deutschen und Niederländischen ins Russische und hat unter anderem die wichtigsten Werke von Johan Huizinga sowie Lyrik von Willem M. Roggeman und Gust Gils, aber auch Gedichte deutschsprachiger Klassiker wie Hölderlin und Rilke übersetzt. Mit der Übersetzung von Sacha Batthyanys Roman Und was hat das mit mir zu tun? wurde er mit einem Looren-Übersetzungsstipendium ausgezeichnet.

Liuba-Paraskewija Strynadiuk, Lwiw, Ukraine

Looren-Übersetzungsstipendien 2020

Deutsch > Ukrainisch

Liuba-Paraskewija Strynadiuk ist freischaffende Übersetzerin und Autorin. Sie hat Bücher von Karl-Markus Gauss und Martin Pollack ins Ukrainische übersetzt und wurde mit Hinter dem Bahnhof aus Arno Camenischs Romantrilogie mit einem Looren-Übersetzungsstipendium ausgezeichnet.