Stipendiatinnen und Stipendiaten

Looren-Übersetzungsstipendien 2021

Inga Karlsberga, Mārupe, Lettland

Looren-Übersetzungsstipendien 2021

Deutsch > Lettisch

Inga Karslberga übersetzt vorwiegend Kinder- und Jugendliteratur aus dem Deutschen, Russischen und Niederländischen ins Lettische. Sie hat unter anderem Bücher von Jutta Richter, Janosch, Ingo Siegner, Ernst H. Gombrich, Mariana Leky und Lukas Hartmann ins Lettische übertragen. Daneben arbeitet sie als Lektorin und Redaktorin für einen lettischen Verlag. Für ihre Übersetzung von Benedict Wells’ Roman Fast genial wird Inga Karslberga mit einem Looren-Übersetzungsstipendium ausgezeichnet.

Jonė Ramunytė, Vilnius, Litauen

Looren-Übersetzungsstipendien 2021

Regula Renschler-Stipendium 2021

Französisch > Litauisch

Jonė Ramunytė übersetzt Prosa für Erwachsene und Kinder aus dem Französischen ins Litauische und  hat unter anderem Georges Simenon, Patrick Modiano, Romain Gary, Simone de Beauvoir, Anna Gavalda und Fred Vargas eine Stimme auf Litauisch verliehen. Für ihre Übersetzung von La Grande Peur dans la montagne von Charles Ferdinand Ramuz wird Jonė Ramunytė mit einem Regula Renschler-Stipendium ausgezeichnet.

Sergej Moreino, Saulkrasti, Lettland

Looren-Übersetzungsstipendien 2021

Deutsch > Lettisch

Sergej Moreino ist freiberuflicher Autor und Übersetzer aus dem Deutschen, Lettischen und Polnischen ins Russische und Lettische. Er übersetzt vorwiegend Lyriker, wie etwa Gottfried Benn, Johannes Bobrowski, Günter Eich, Karl Krolow sowie lettische Dichter wie Aleksandrs Čaks oder Juris Kunnoss sowie Gedichte von Czesław Miłosz ins Russische. Von Klaus Merz hat Sergej Moreino bereits einen Gedichtband ins Russische übertragen; heuer wird er für seine Übersetzung von Klaus Merz’ Jakob schläft ins Lettische mit einem Looren-Übersetzungsstipendium ausgezeichnet.

Violeta Tauragienė, Vilnius, Litauen

Looren-Übersetzungsstipendien 2021

Carl Holenstein-Stipendium 2021

Französisch > Litauisch

Violeta Tauragienė arbeitet als freischaffende Literaturübersetzerin von Prosa und Theaterstücken aus dem Französischen, Englischen sowie Italienischen ins Litauische. Sie hat unter anderem Werke von Albert Camus, Mathias Énard, Romain Gary, Marguerite Yourcenar, Jacques Chessex, Samuel Beckett, Jean Cocteau, Eugène Ionesco, Virginia Woolf, Bernard Shaw, Susan Sontag und Karen Blixen ins Litauische gebracht. Heuer wird sie für die Übersetzung von Ágota Kristófs Hier mit einem Carl Holenstein-Stipendium ausgezeichnet.